Cheatsheet

Французский языкall topics on one page

20 modules
80 articles
34 definitions
3 formulas
Contents
1

Bonjour! Знакомство и представление

Фонетика, алфавит, приветствия, самопрезентация и числа на французском языке.

Фонетика и алфавит: как читать по-французски

Почему фонетика важна → Французский алфавит → Ключевые правила произношения → Практика произношения: французские слова в русском языке

Носовые гласные — главная особенность французского

  • bon [bɔ̃] — носовой
  • bonne [bɔn] — НЕ носовой (nn перед e)
  • banque [bãk] — носовой
  • banane [banan] — НЕ носовой (n перед a)

Liaison (связывание слов)

  • les amis [ле-з-ами] — конечная s произносится
  • vous avez [ву-з-авэ] — конечная s произносится
  • un enfant [ён-нãфã] — n связывается
  • Артикль + существительное: les enfants [лез-ãфã]
  • Прилагательное + существительное: petit ami [пти-т-ами]
  • Местоимение + глагол: nous avons [ну-з-авõ]
  • Числительное + существительное: deux ans [дёз-ã]

Немые конечные согласные

  • grand [грã] — d немое
  • vous [ву] — s немое
  • intelligent [ётелижã] — t и первые n немые
  • beaucoup [бокý] — p немое
  • lac [лак], mer [мэр], chef [шэф], sel [сэл]

Сочетания букв

  • restaurant [рэстора̃] — ресторан
  • boulevard [булвар] — бульвар
  • entrepreneur [ãтрёпрёнёр]
  • bureau [бюро] — бюро
  • garage [гараж] — гараж
  • chauffeur [шофёр] — шофёр
  • détente [детã:т] — детанте
  • prestige [прэстиж] — престиж

Французский — язык, в котором написание и произношение часто кардинально расходятся. Слово «beaucoup» (много) пишется из 8 букв, а произносится как [бокý]. Поэтому с первого урока важно усвоить правила чтения, а не пытаться «угадать» произношение из написания.

Accent aigu (´): é → произносится как закрытый [э]: été (лето), café, allée Accent grave (`): è → открытый [э]: père, mère, après; à (предлог «в/у»), où (где) Accent circonflexe (^): ê → открытый [э], часто историческое s: forêt, fête, être. Также: â, î, ô, û Cédille (¸): ç → перед a, o, u читает...

[ã] — an/am/en/em: France [фрãс], pendant, temps, ambassadeur [ɛ̃] — in/im/ain/aim/ein: international, important, pain, faim [ɔ̃] — on/om: bon, son, nom, compte [œ̃] — un/um: un, parfum (в современном французском часто сливается с [ɛ̃])

Ключевое правило: Гласная перед n/m является носовой, ЕСЛИ за n/m следует согласная или конец слова. Если после n/m стоит гласная или второе n/m — носового звука нет.

Приветствия и прощания: Bonjour, Bonsoir, Au revoir

Приветствия по времени суток → Прощания → Как спросить «Как дела?» → Деловой контекст UAE → Упражнение: Диалог

СитуацияФранцузскийПроизношениеПримечание
Утром и днёмBonjour[бõжур]Универсальное, формальное и неформальное
ВечеромBonsoir[бõсуар]С ~18:00 до ночи
Ночью (прощание)Bonne nuit[бон нюи]Только при расставании на ночь
НеформальноSalut[салю]Друзья, коллеги одного возраста
Очень неформальноCoucou[кукý]Самые близкие, дети
ФранцузскийПроизношениеКогда
Au revoir[о рёвуар]Стандартное «до свидания»
À bientôt[а бьёнто]«До скорого» — скоро увидимся
À demain[а дёмэ̃]«До завтра»
À tout à l'heure[а тут а лёр]«До скорого» — в тот же день
À plus tard[а плю тар]«Позже» (разговорное: à plus)
Bonne journée[бон журнэ]«Хорошего дня» — при расставании
Bonne soirée[бон суарэ]«Хорошего вечера»
Salut[салю]«Пока» (неформально)
Ciao[чао]Очень неформально (итальянизм)
  • Très bien, merci. [трэ бьë мэрси] — Очень хорошо, спасибо.
  • Bien, merci. [бьэ̃ мэрси] — Хорошо, спасибо.
  • Ça va bien. [са ва бьэ̃] — Всё хорошо.
  • Pas mal. [па маль] — Неплохо.
  • Comme ci, comme ça. [ком си ком са] — Так себе.
  • Pas très bien. [па трэ бьэ̃] — Не очень хорошо.
  • Bonjour, Monsieur/Madame [бõжур мёсьё/мадам] + фамилия
  • Enchanté(e) de vous rencontrer [ãшãтэ дё ву рãконтрэ] — Очень рад(а) с вами познакомиться
  • C'est un plaisir [сэ-тён плэзир] — Это удовольствие (быть здесь/встретиться)
  • Merci pour votre temps [мэрси пур вотр тã] — Спасибо за ваше время
  • À bientôt / Au revoir, Monsieur...
  • Bonne continuation [бон кõтинюасьõ] — «Успехов» (буквально: «хорошего продолжения»)

Культурный нюанс: В деловой среде Франции всегда начинайте с «Bonjour». Войти в офис или магазин без «Bonjour» считается грубостью. Французы здороваются даже в лифте, даже с незнакомцами.

Comment allez-vous? [комã талэ-ву] — Формальное «Как вы поживаете?» (vous) Comment vas-tu? [комã ва-тю] — Неформальное «Как ты?» (tu) Ça va? [са ва] — Разговорное «Как дела?» (буквально: «это идёт?»)

Важно: После «Comment allez-vous?» принято ответить взаимностью: — Comment allez-vous? — Très bien, merci. Et vous? [э ву] — А вы? — Bien, merci!

При встрече с франкоязычными партнёрами из Франции, Бельгии, Швейцарии, Ливана или франкоязычной Африки:

Представление себя: Je m'appelle, Je suis, Je viens de

Базовые фразы для представления → Полное деловое представление → Уточняющие вопросы → Диалог — деловое знакомство на конференции (Dubai)

Имя

  • Je m'appelle Sophie. — Меня зовут Софи.
  • Je m'appelle Mohamed Al-Rashid. — Меня зовут Мохамед Аль-Рашид.
  • Mon nom est... [мõ нõ э] — Моё имя...
  • Je me présente: [жё мё прэзã:т] — Позвольте представиться:

Профессия и должность

  • Je suis directeur. — Я директор.
  • Je suis consultante. — Я консультант (ж.р.).
  • Je suis étudiant(e) en MBA. — Я студент(ка) MBA.
  • directeur/directrice [директёр/директрис] — директор
  • consultant(e) [кõсюльтã/т] — консультант
  • avocat(e) [авока/т] — адвокат
  • investisseur [ё̃вэстисёр] — инвестор
  • entrepreneur [ãтрёпрёнёр] — предприниматель
  • ingénieur [ё̃женьёр] — инженер
  • architecte [аршитэкт] — архитектор
  • analyste financier [аналист финансьэ] — финансовый аналитик

Место работы и компания

  • Je travaille dans l'immobilier. — Я работаю в сфере недвижимости.
  • Je travaille chez BNP Paribas. — Я работаю в BNP Paribas.
  • Je travaille dans une startup. — Я работаю в стартапе.
  • Je suis responsable des ventes. — Я отвечаю за продажи.

Откуда вы

  • Je viens de France. — Я из Франции.
  • Je viens du Liban. — Я из Ливана.
  • Je viens des Émirats. — Я из ОАЭ.
  • J'habite à Dubaï. — Я живу в Дубае.

Возраст

  • J'ai trente-cinq ans. — Мне 35 лет.
  • Comment vous appelez-vous? [комã ву-з-апëлэ-ву] — Как вас зовут?
  • Quelle est votre profession? [кэль э вотр профэсьõ] — Какая у вас профессия?
  • D'où venez-vous? [ду вёнэ-ву] — Откуда вы?
  • Vous travaillez dans quel secteur? [ву травайэ дã кэль сэктёр] — В каком секторе вы работаете?

Je m'appelle... [жё мапэль] — Меня зовут... (m'appelle = me appelle → reflexive verb s'appeler)

Правила: je viens de + страна ж.р. (France, Russie, Allemagne); je viens du + страна м.р. (Royaume-Uni, Japon); je viens des + мн.ч. (États-Unis, Émirats arabes unis); j'habite à + город (Dubai, Paris, Londres)

Bonjour, je m'appelle [Имя Фамилия]. Je suis [должность] chez [компания]. Je viens de [страна], et j'habite à Dubaï depuis [X] ans. Je suis spécialisé(e) dans [специализация].

Пример: Bonjour, je m'appelle Alexei Petrov. Je suis directeur des investissements chez Al Futtaim Capital. Je viens de Russie, et j'habite à Dubaï depuis cinq ans. Je suis spécialisé dans l'immobilier commercial et les marchés du Golfe.

Числа 0–100: цифры, даты и цены по-французски

Числа 0–19 (базовые) → Числа 20–100: логика системы → Числа в деловом контексте → Даты по-французски

ЧислоФранцузскийПроизношение
0zéroзэро
1un/uneён/юн
2deuxдё
3troisтруа
4quatreкатр
5cinqсэ̃к
6sixсис (перед согласной: си)
7septсэт
8huitюит
9neufнёф
10dixдис (перед согласной: ди)
11onzeõз
12douzeдуз
13treizeтрэз
14quatorzeкатõрз
15quinzeкэ̃з
16seizeсэз
17dix-septди-сэт
18dix-huitдиз-юит
19dix-neufдиз-нёф
ЧислоФранцузскийЛогика
20vingtвэ̃
21vingt et unвэ̃-тэ-ён (с «et» перед 1)
22vingt-deuxвэ̃-дё
30trenteтрã:т
40quaranteкаранˈт
50cinquanteсэ̃кˈãт
60soixanteсуасã:т
ЧислоФранцузскийЛогика
70soixante-dix«60+10»
71soixante et onze«60+11»
75soixante-quinze«60+15»
79soixante-dix-neuf«60+19»
80quatre-vingts«4×20» — особая логика!
81quatre-vingt-un«4×20+1» (без s)
90quatre-vingt-dix«4×20+10»
95quatre-vingt-quinze«4×20+15»
99quatre-vingt-dix-neuf«4×20+19»
100centсã

Цены и финансы

  • Le prix est de cent cinquante euros. — Цена составляет 150 евро.
  • Le budget s'élève à deux millions. — Бюджет составляет 2 миллиона.
  • Un rendement de six virgule cinq pour cent. — Доходность 6,5% (virgule = запятая).
  • 6.5% → six virgule cinq pour cent
  • 1 000 000 → un million [ён мильйõ] (разделитель тысяч — пробел или точка в Европе)

Адреса

  • le 15 mars 2024 → «le quinze mars deux mille vingt-quatre»
  • le 1er juillet → «le premier juillet» (1-е = premier, все остальные — порядковое числительное = кардинальное)
  • Quelle est la date aujourd'hui? — Какое сегодня число?
  • Aujourd'hui, c'est le vingt mars. — Сегодня 20 марта.
  • La réunion est le 8 avril. — Встреча 8 апреля.
  • Notre rendez-vous est fixé au 15 juin à 14 heures. — Наша встреча назначена на 15 июня в 14:00.

20–69: Логичная система (vingt, trente, quarante, cinquante, soixante + единицы)

Заметка: В Бельгии, Швейцарии и Канаде часто используют septante (70), huitante/octante (80), nonante (90) — значительно логичнее!

Французские телефоны читают парами: +33 1 42 86 54 91 → «trente-trois, un, quarante-deux, quatre-vingt-six, cinquante-quatre, quatre-vingt-onze»

В ОАЭ: +971 4 388 1234 → «neuf cent soixante et onze, quatre, trois cent quatre-vingt-huit, douze, trente-quatre»

2

Глаголы être/avoir и базовые конструкции

Спряжение être и avoir, артикли, гендер существительных, отрицание и вопросы.

Глагол être: быть, являться

Спряжение être в настоящем времени → Использование être → C'est vs. Il/Elle est → Отрицание с être → Типичные деловые фразы с être

МестоимениеФормаПроизношениеПеревод
Jesuisжё сюиЯ есть/являюсь
Tuesтю эТы есть
Il/Elle/Onestиль/эль/õ эОн/она/мы есть
Noussommesну сомМы есть
Vousêtesву-з-этВы/Вы есть
Ils/Ellessontиль/эль сõОни есть

Описание личности и внешности

  • Je suis grand(e). — Я высокий/высокая.
  • Il est intelligent et ambitieux. — Он умный и амбициозный.
  • Elle est directrice commerciale. — Она коммерческий директор.
  • Vous êtes très aimable. — Вы очень любезны.

Национальность (без артикля!)

  • Je suis français/française. — Я француз/француженка.
  • Il est émirati. — Он эмиратец.
  • Nous sommes russes. — Мы русские.

Профессия (без артикля!)

  • Je suis consultant. — Я консультант.
  • Elle est avocate. — Она адвокат.
  • Ils sont investisseurs. — Они инвесторы.

Состояние и ситуация

  • Je suis disponible. — Я свободен/доступен.
  • Nous sommes en réunion. — Мы на совещании.
  • Elle est en déplacement. — Она в командировке.
  • C'est urgent. — Это срочно.
  • C'est important. — Это важно.
  • C'est mon collègue, Pierre. Il est très compétent. — Это мой коллега, Пьер. Он очень компетентный.
  • C'est une réunion importante. — Это важная встреча.
  • Je ne suis pas disponible. — Я недоступен/неcвободен.
  • Il n'est pas là. [иль нэ па ла] — Его здесь нет. (n' перед гласной)
  • Nous ne sommes pas d'accord. — Мы не согласны.
  • Où êtes-vous basé(e)? — Где вы базируетесь/находитесь?
  • Je suis basé(e) à Dubaï. — Я базируюсь в Дубае.
  • Quel est votre poste? — Какова ваша должность?
  • Mon poste est directeur général. — Моя должность — генеральный директор.
  • C'est noté. — Принято к сведению (буквально: «это отмечено»).
  • C'est d'accord. — Договорились / Хорошо.

Être [этр] — один из двух ключевых вспомогательных глаголов французского языка. Спряжение нерегулярное — нужно выучить наизусть.

On: часто заменяет «nous» в разговорной речи. «On est en réunion» = «Nous sommes en réunion».

Правило артикля с être: Перед профессией и национальностью артикль не ставится. Но если есть прилагательное — артикль нужен: «C'est un bon consultant.»

C'est + [артикль + существительное]: C'est un problème. C'est une bonne idée. C'est le directeur.

Глагол avoir: иметь, владеть

Спряжение avoir в настоящем времени → Основные значения avoir → Avoir в деловом контексте → Avoir как вспомогательный глагол (passé composé) → Практика: Опишите себя

МестоимениеФормаПроизношение
J'aiжэ
Tuasтю а
Il/Elle/Onaиль а
Nousavonsну-з-авõ
Vousavezву-з-авэ
Ils/Ellesontиль-з-õ
ВыражениеПереводИспользование
avoir faimбыть голоднымJ'ai faim. — Я голоден.
avoir soifхотеть питьVous avez soif?
avoir chaudбыть жарко (кому-то)J'ai chaud. — Мне жарко.
avoir froidбыть холодноIl a froid. — Ему холодно.
avoir peurбоятьсяElle a peur. — Она боится.
avoir raisonбыть правымVous avez raison. — Вы правы.
avoir tortбыть неправымJ'ai tort. — Я не прав(а).
avoir besoin deнуждаться вJ'ai besoin d'aide.
avoir envie deхотеть, желатьJ'ai envie de partir.
avoir l'airвыглядетьIl a l'air fatigué. — Он выглядит усталым.
avoir lieuпроисходить, иметь местоLa réunion a lieu mardi.
avoir du mal àс трудомJ'ai du mal à comprendre.

Владение / обладание

  • J'ai une voiture. — У меня есть машина.
  • Nous avons un bureau à Paris. — У нас есть офис в Париже.
  • Elle a beaucoup d'expérience. — У неё много опыта.
  • Vous avez le temps? — У вас есть время?

Возраст (!)

  • J'ai trente-cinq ans. — Мне 35 лет. (буквально: «Я имею 35 лет»)
  • Il a quarante ans. — Ему 40 лет.
  • Vous avez quel âge? — Сколько вам лет?

Идиоматические выражения с avoir (важно!)

  • Vous avez reçu mon email? — Вы получили мой email? (passé composé!)
  • Nous avons un projet intéressant pour vous. — У нас есть интересный проект для вас.
  • J'ai besoin de votre signature. — Мне нужна ваша подпись.
  • La réunion a lieu jeudi à 10 heures. — Встреча состоится в четверг в 10:00.
  • Nous avons du mal à respecter les délais. — Нам сложно соблюдать сроки.
  • J'ai travaillé. — Я работал(а).
  • Nous avons signé le contrat. — Мы подписали контракт.
  • Ils ont investi. — Они инвестировали.

Liaison важна: nous avons [ну-з-авõ], vous avez [ву-з-авэ], ils ont [иль-з-õ]

Артикли и гендер существительных

Грамматический род во французском → Артикли: полная система → Деловая лексика с артиклями

РодАртикльПример
Мужской ед.ч.lele marché (рынок)
Женский ед.ч.lala réunion (встреча)
Перед гласной/hl'l'investissement, l'hôtel
Мн.ч. (оба рода)lesles contrats (контракты)
РодАртикльПример
Мужской ед.ч.unun contrat (один/некий контракт)
Женский ед.ч.uneune offre (некое предложение)
Мн.ч. (оба рода)desdes projets (какие-то проекты)
ФормаИспользованиеПример
du (de + le)Неисчисляемое м.р.du temps (времени)
de laНеисчисляемое ж.р.de la patience (терпения)
de l'Перед гласнойde l'argent (денег)
desМн.ч.des informations
  • le bureau [лё бюро] — офис (м.р.) ✓ логично
  • la table [ла табль] — стол (ж.р.) — почему? традиция!
  • le problème — проблема (м.р.) — хотя в русском ж.р.
  • la solution — решение (ж.р.)
  • le client — клиент (м.р.)
  • la cliente — клиентка (ж.р.)

Определённые артикли (the)

  • de + le = du: le prix du marché — цена рынка
  • de + les = des: les résultats des ventes — результаты продаж
  • à + le = au: aller au bureau — идти в офис
  • à + les = aux: parler aux clients — говорить с клиентами

Каждое существительное во французском имеет грамматический род: мужской (masculin) или женский (féminin). В отличие от русского, здесь нет среднего рода. И — главная сложность — грамматический род часто не совпадает с естественным полом и не угадывается по смыслу!

Мужской: -age (le garage, le management, le bilan), -ment (le document, le développement), -eur (le directeur, le secteur), -isme, -ist, -al (le capital), -eau (le bureau, le château)

Женский: -tion/-sion (la solution, la décision, la formation), -ité (la qualité, la société), -ure (la procédure), -ance/-ence (la performance, la référence), -ie (la stratégie, la comptabilité)

Практический совет: Выучивайте слово сразу с артиклем: не «bureau», а «le bureau».

Отрицание и вопросительные конструкции

Отрицание: ne... pas → Три способа задать вопрос → Вопросительные слова → Практика: деловые вопросы

ФормаЗначениеПример
ne... jamaisникогдаJe ne suis jamais en retard.
ne... plusбольше неIl ne travaille plus ici.
ne... rienничегоJe ne sais rien.
ne... personneникогоIl n'y a personne.
ne... queтолькоNous n'avons qu'une heure.
ne... pas encoreещё неJe n'ai pas encore reçu.
СловоПереводПример
QuiКтоQui est responsable?
Que / Qu'est-ce queЧтоQue voulez-vous? / Qu'est-ce que vous souhaitez?
QuoiЧто (разговорное, в конце)Vous dites quoi?
Где/кудаOù est le bureau?
QuandКогдаQuand avez-vous besoin du rapport?
CommentКакComment ça fonctionne?
PourquoiПочемуPourquoi ce délai?
CombienСколькоCombien ça coûte?
Quel(le)Какой/какаяQuel est votre budget?
Lequel/LaquelleКоторый/котораяLequel préférez-vous?
  • Je ne comprends pas. — Я не понимаю.
  • Il ne travaille pas ici. — Он здесь не работает.
  • Nous n'avons pas le temps. — У нас нет времени. (n' перед гласной)
  • Vous n'êtes pas disponible? — Вы недоступны?
  • Je comprends pas. (разговорное)
  • C'est pas grave. — Это не страшно.
  • Y'a pas de problème. — Нет проблем.

1. Интонация (разговорный, самый простой)

  • Vous parlez français? — Вы говорите по-французски? (интонация↑)
  • Il est disponible? — Он доступен?
  • Le contrat est signé? — Контракт подписан?

2. Est-ce que [эс-кё] (нейтральный, безопасный для начинающих)

  • Est-ce que vous parlez anglais? — Вы говорите по-английски?
  • Est-ce que nous pouvons reporter la réunion? — Можем ли мы перенести встречу?
  • Est-ce qu'il y a un problème? — Есть ли проблема? (qu' перед гласной)

3. Инверсия (формальный, письменный стиль)

  • Parlez-vous français? — Вы говорите по-французски?
  • Avez-vous une question? — У вас есть вопрос?
  • Pouvons-nous commencer? — Можем ли мы начать?
  • Le directeur est-il disponible? — Директор доступен?
  • La réunion a-t-elle commencé? (-t- вставляется для благозвучия)
  • Est-ce que vous avez reçu ma proposition? — Вы получили мой предложение?
  • Quand pouvons-nous nous réunir? — Когда мы можем встретиться?
  • Pourquoi le projet est-il en retard? — Почему проект опаздывает?
  • Quel est votre délai? — Каков ваш срок?
  • Combien de temps avez-vous besoin? — Сколько времени вам нужно?
3

Повседневная жизнь и распорядок дня

Глаголы 1-й группы (-er), время, дни недели, распорядок дня, предлоги места.

Глаголы 1-й группы (-er): aller, travailler, manger

Система глагольных групп → Правила спряжения -er глаголов → Ключевые глаголы (-er) → Нерегулярный ALLER (идти/ехать) → MANGER и COMMENCER: особые правила → Отрицание глаголов -er

Definitions

travaillerработать
habiterжить (где-то)
parlerговорить
aimerлюбить, нравиться
chercherискать
penserдумать
commencerначинать
présenterпредставлять
inviterприглашать
МестоимениеОкончаниеПример: travailler (работать)
Je-eje travaille
Tu-estu travailles
Il/Elle/On-eil travaille
Nous-onsnous travaillons
Vous-ezvous travaillez
Ils/Elles-entils travaillent
МестоимениеФорма
Jevais [ва]
Tuvas
Il/Elle/Onva
Nousallons
Vousallez
Ils/Ellesvont
  • 1-я группа (-er): самая многочисленная, регулярная (кроме aller)
  • 2-я группа (-ir): finir, choisir, réussir
  • 3-я группа: нерегулярные (être, avoir, aller, pouvoir, vouloir и др.)
  • Je travaille dans la finance. — Я работаю в финансах.
  • Nous travaillons ensemble. — Мы работаем вместе.
  • J'habite à Dubaï. — Я живу в Дубае.
  • Elle habite au centre-ville. — Она живёт в центре города.
  • Je parle français et anglais. — Я говорю по-французски и по-английски.
  • Vous parlez couramment? — Вы говорите свободно?
  • J'aime voyager pour le travail. — Мне нравится путешествовать по работе.
  • Nous aimons les défis. — Мы любим вызовы.
  • Je cherche un partenaire. — Я ищу партнёра.
  • Je pense que c'est une bonne idée. — Я думаю, что это хорошая идея.
  • La réunion commence à 9 heures. — Встреча начинается в 9 часов.
  • Je vous présente mon collègue. — Позвольте представить моего коллегу.
  • Nous vous invitons à notre conférence. — Мы приглашаем вас на нашу конференцию.
  • Je vais à la réunion. — Я иду на встречу.
  • Elle va à Paris demain. — Она едет в Париж завтра.
  • On y va? — Пойдём? (разговорное)
  • Comment allez-vous? — Как вы поживаете?
  • nous mangeons [нý мãжõ] (не mangons — трудно произносить)
  • nous commençons [нý комãсõ]
  • Je ne travaille pas le week-end. — Я не работаю в выходные.
  • Nous n'habitons pas à Paris. — Мы не живём в Париже.

Глаголы на -ger (manger, partager, voyager, nager): перед -ons добавляется e:

Глаголы на -cer (commencer, annoncer, lancer): перед -ons добавляется ç:

Время, дни недели и планирование на французском

Время суток → Части суток → Дни недели (les jours de la semaine) → Частотность и расписание → Деловые фразы для планирования

Definitions

À quelle heure?В котором часу?
ВремяФранцузский
9:00Il est neuf heures.
9:15Il est neuf heures et quart.
9:30Il est neuf heures et demie.
9:45Il est dix heures moins le quart.
12:00Il est midi.
0:00 / 24:00Il est minuit.
ФранцузскийПереводИспользование
le matinутроle matin je... (утром я...)
l'après-midiдень, после полудняl'après-midi
le soirвечерle soir
la nuitночьla nuit
ce matinсегодня утромce matin j'ai une réunion
demain matinзавтра утромdemain matin à 9h
ФранцузскийПроизношениеПеревод
lundiлюндипонедельник
mardiмардивторник
mercrediмэркрёдисреда
jeudiжёдичетверг
vendrediвãдрёдипятница
samediсамдисуббота
dimancheдиманшвоскресенье

Как сказать который час?

  • 14h30 → quatorze heures trente
  • 17h00 → dix-sept heures
  • 9h15 → neuf heures quinze
  • Je travaille le lundi. — Я работаю каждый понедельник.
  • Nous nous réunissons lundi. — Мы встречаемся в понедельник (ближайший).
  • Êtes-vous disponible lundi à 10h? — Вы свободны в понедельник в 10:00?
  • Je propose une réunion jeudi après-midi. — Предлагаю встречу в четверг после обеда.
  • Quel jour vous conviendrait? — Какой день вам подойдёт?
  • Lundi à 10h me convient. — Понедельник в 10:00 мне подходит.
  • C'est parfait. — Отлично.
  • Je confirme notre rendez-vous. — Я подтверждаю нашу встречу.
  • Pourriez-vous reporter notre réunion? — Не могли бы вы перенести нашу встречу?
  • Je suis désolé(e), je ne suis pas disponible mardi. — Извините, я недоступен(а) во вторник.
  • Que diriez-vous de mercredi? — Как вам среда?

Вопрос: Quelle heure est-il? / Il est quelle heure? — Который час? À quelle heure? — В котором часу?

Le lundi (с артиклем) = каждый понедельник Lundi (без артикля) = в эту/следующую пятницу

Распорядок дня: Ma journée typique

Базовые глаголы распорядка дня → Типичный день делового человека в ОАЭ → Выражения времени и последовательности → Частота действий

ГлаголПереводПример
se leverвставатьJe me lève à 7 heures.
se réveillerпросыпатьсяJe me réveille à 6h30.
se doucherпринимать душJe me douche le matin.
prendre le petit-déjeunerзавтракатьJe prends mon petit-déjeuner.
aller au travailидти/ехать на работуJe vais au travail à 8h.
commencer à travaillerначинать работатьJe commence à 9 heures.
déjeunerобедатьJe déjeune à 13h.
finir de travaillerзаканчивать работатьJe finis à 18h.
rentrer chez soiвозвращаться домойJe rentre à 19 heures.
dînerужинатьJe dîne avec ma famille.
se coucherложиться спатьJe me couche à 23h.
ФранцузскийПеревод
d'abordсначала
ensuite / puisзатем / потом
aprèsпосле
enfinнаконец
en même tempsодновременно
pendantво время
avant deперед тем как
après avoir + participeпосле того как (+ причастие)
ФранцузскийПеревод
toujoursвсегда
souventчасто
parfois / quelquefoisиногда
rarementредко
jamaisникогда
généralementкак правило
habituellementобычно
de temps en tempsвремя от времени
  • je me lève, tu te lèves, il se lève, nous nous levons, vous vous levez, ils se lèvent
  • Je travaille souvent le week-end. — Я часто работаю в выходные.
  • Il est toujours ponctuel. — Он всегда пунктуален.

Возвратные глаголы (verbes pronominaux): se lever, se réveiller, se doucher — спрягаются с местоимением:

Le matin [утром]: Je me réveille à 6h30. Je me douche et je m'habille rapidement. Je prends un café et je vérifie mes emails. Je vais au bureau à 8h — la circulation est plus fluide à cette heure. J'arrive au bureau vers 8h30.

La matinée [первая половина дня]: Je commence par lire les messages urgents. À 9 heures, j'ai une réunion d'équipe. Nous discutons des priorités de la semaine. Après la réunion, je travaille sur les dossiers importants.

L'après-midi [послеполудни]: Je déjeune avec un client ou un collègue. L'après-midi, j'ai généralement des rendez-vous et des appels téléphoniques. À 16 heures, j'ai une conférence avec le siège à Paris.

Предлоги места и направления

Предлоги à/en/au/aux для стран, городов и мест → Другие предлоги места → Chez — особый предлог → Деловые применения

ПредлогПереводПример
dansв (внутри)dans le bureau, dans la salle
surна (поверхность)sur la table, sur le bureau
sousподsous la table
devantпередdevant l'immeuble
derrièreзаderrière le bureau
à côté deрядом сà côté du directeur
en face deнапротивen face de l'hôtel
près deблизко кprès du centre
loin deдалеко отloin du bureau
entreмеждуentre Paris et Lyon
chezу (кого-то) / в (компании)chez le client, chez LVMH

À — перед городами и некоторыми островами

  • Je suis à Dubaï. — Я в Дубае.
  • Il va à Paris. — Он едет в Париж.
  • Nous travaillons à Genève. — Мы работаем в Женеве.
  • Elle vit à Londres. — Она живёт в Лондоне.

En — перед большинством стран и регионов

  • Я во Франции / en France
  • Я в России / en Russie
  • Я в Германии / en Allemagne
  • Я в Италии / en Italie
  • Я в Испании / en Espagne
  • Я в Индии / en Inde (ж.р.)
  • Я в Иране / en Iran (м.р., но начинается с гласной)
  • en voiture (на машине), en avion (на самолёте), en train, en métro

Au — перед странами мужского рода (начинающимися с согласной)

  • Je suis au Japon. — Я в Японии.
  • Il travaille au Liban. — Он работает в Ливане.
  • Nous investissons au Maroc. — Мы инвестируем в Марокко.
  • Au Portugal. Au Canada. Au Brésil.

Aux — перед странами множественного числа

  • Les Émirats arabes unis → aux Émirats
  • Les États-Unis → aux États-Unis
  • Les Pays-Bas → aux Pays-Bas
  • Je travaille chez BNP Paribas. — Я работаю в BNP Paribas.
  • Il est chez le client. — Он у клиента.
  • Venez chez nous! — Приходите к нам!
  • Je travaille chez moi aujourd'hui. — Я работаю дома сегодня (remote work).
  • Notre bureau est situé au centre-ville, près de la marina.
  • La salle de réunion est au troisième étage.
  • Les toilettes sont en face de l'ascenseur.
  • Pour aller à la réception, tournez à gauche.
  • Le parking est derrière l'immeuble.
  • Nous avons des bureaux en France, aux Émirats et au Singapour.
  • Notre siège social est à Paris.
  • Les investisseurs viennent des États-Unis et du Royaume-Uni.

Правило: en используется перед странами женского рода (большинство!) и странами мужского рода, начинающимися с гласной:

Chez используется для обозначения места жительства или работы у кого-то/в какой-то компании:

4

Семья, профессии и окружение

Словарь семьи, профессий, конструкция il y a, прилагательные и их согласование.

Словарь семьи и описание людей

Члены семьи (La famille) → Описание внешности (L'apparence physique) → Описание характера (Le caractère)

ФранцузскийПереводПроизношение
le père / la mèreотец / матьпэр / мэр
le mari / la femmeмуж / женамари / фам
le fils / la filleсын / дочьфис / фий
le frère / la sœurбрат / сестрафрэр / сёр
le grand-père / la grand-mèreдедушка / бабушкагрãпэр / грãмэр
le petit-fils / la petite-filleвнук / внучка
l'oncle / la tanteдядя / тётяõкль / тãт
le cousin / la cousineдвоюродный брат / сестракузé̃ / кузин
le neveu / la nièceплемянник / племянницанёвё / ньэс
les enfantsдетилез-ãфã
le bébéмладенецбэбэ
les parentsродителилэ парã
les grands-parentsбабушка и дедушка
ПоложительныеОтрицательные
intelligent(e) — умныйparesseux/paresseuse — ленивый
ambitieux/ambitieuse — амбициозныйarrogant(e) — высокомерный
travailleur/travailleuse — трудолюбивыйimpatient(e) — нетерпеливый
sérieux/sérieuse — серьёзныйdésorganisé(e) — неорганизованный
créatif/créative — творческийinflexible — негибкий
dynamique — динамичныйindécis(e) — нерешительный
fiable — надёжныйmalhonnête — нечестный
  • J'ai deux enfants, un fils et une fille. — У меня двое детей, сын и дочь.
  • Je suis marié(e). — Я женат/замужем.
  • Je suis célibataire. — Я холост/не замужем.
  • Ma femme est médecin. — Моя жена — врач.
  • Mes parents habitent en France. — Мои родители живут во Франции.
  • grand(e) / petit(e) — высокий/маленький
  • de taille moyenne — среднего роста
  • mince — стройный | gros/grosse — полный | musclé(e) — мускулистый
  • les cheveux blonds/bruns/noirs/roux/gris/blancs — светлые/тёмно-русые/чёрные/рыжие/серые/белые
  • les cheveux longs/courts/mi-longs — длинные/короткие/средние
  • chauve — лысый
  • les yeux bleus/verts/noirs/marron — голубые/зелёные/чёрные/карие
  • Il est grand, avec les cheveux noirs et les yeux verts.
  • Elle est de taille moyenne, avec les cheveux blonds et courts.
  • Il est très organisé et rigoureux. — Он очень организованный и строгий.
  • Elle est créative et force de proposition. — Она творческая и всегда с идеями.
Профессии и рабочая среда

Профессии (Les professions) → Фемининные формы профессий → Рабочая среда: ключевые слова

ФранцузскийПеревод
directeur/directrice général(e)генеральный директор (PDG = Président-directeur général)
PDGPrésident-Directeur Général (аналог CEO)
directeur financier / CFOфинансовый директор
directeur commercialкоммерческий директор
responsableруководитель, ответственный
chef de projetруководитель проекта
consultant(e)консультант
analysteаналитик
associé(e)партнёр (в юридической/консалт. фирме)
entrepreneur(euse)предприниматель
investisseur/investisseuseинвестор
actionnaireакционер
ФранцузскийПеревод
avocat(e) / juristeадвокат / юрист
notaireнотариус
expert-comptableсертифицированный бухгалтер (аналог CPA)
comptableбухгалтер
auditeur/auditriceаудитор
traderтрейдер
gestionnaire de portefeuilleуправляющий портфелем
banquier/banquièreбанкир
agent immobilierагент по недвижимости
promoteur immobilierзастройщик
ФранцузскийПеревод
architecteархитектор
ingénieur en génie civilинженер-строитель
maître d'œuvreгенеральный подрядчик
expert en évaluationоценщик недвижимости
gestionnaire d'actifs immobiliersуправляющий активами недвижимости

Недвижимость и строительство

  • le bureau — кабинет, офис
  • les locaux — помещения
  • le siège social — головной офис
  • la succursale / l'agence — филиал / агентство
  • le centre d'affaires — бизнес-центр
  • l'open space — open space
  • la salle de réunion — переговорная комната
  • la salle de conférence — конференц-зал
  • le PDG / le CEO — генеральный директор
  • le conseil d'administration — совет директоров
  • la direction — дирекция, руководство
  • le chef de service — начальник отдела
  • le responsable d'équipe — руководитель команды
  • le cadre — менеджер среднего/высшего звена
  • l'employé(e) — сотрудник
  • le stagiaire — стажёр
  • le client — клиент
  • le fournisseur — поставщик
  • le partenaire — партнёр
  • le concurrent — конкурент
  • le prestataire — подрядчик, провайдер услуг
Il y a / Il n'y a pas de: описание пространства

Конструкция il y a → Употребление il y a → Описание города, офиса, жилья → Практика: квантификаторы с il y a

ФранцузскийПеревод
il y a beaucoup deмного
il y a peu deмало
il y a assez deдостаточно
il y a trop deслишком много
il y a plusieursнесколько (2-10)
il y a quelquesнесколько (небольшое количество)
  • Il y a + [артикль + существительное] — утверждение
  • Il n'y a pas de + [существительное без артикля] — отрицание
  • Est-ce qu'il y a...? / Y a-t-il...? — вопрос

Описание пространства

  • Il y a une salle de réunion au deuxième étage. — На втором этаже есть переговорная.
  • Il y a trente employés dans notre département. — В нашем отделе 30 сотрудников.
  • Il n'y a pas de parking disponible. — Нет свободного паркинга.
  • Il y a un restaurant français près du bureau. — Рядом с офисом есть французский ресторан.
  • Il y a beaucoup de banques dans le DIFC. — В DIFC много банков.
  • Il n'y a pas de métro à Abu Dhabi. — В Абу-Даби нет метро.

Описание ситуации

  • Il y a un problème. — Есть проблема.
  • Il n'y a pas de problème. — Нет проблемы. / Проблем нет.
  • Il y a une réunion à 14h. — В 14:00 есть встреча.
  • Y a-t-il des questions? — Есть ли вопросы? (формальное)
  • Est-ce qu'il y a des questions? — Есть вопросы?

Il y a = «ago» (время назад)

  • Il y a deux ans, j'habitais à Paris. — Два года назад я жил в Париже.
  • Il y a cinq minutes — пять минут назад

Модель описания

  • On trouve... — Здесь можно найти... (букв. «находят»)
  • On voit... — Видно...
  • On a... — Здесь есть... (разговорное)

Il y a [иль я] — «есть, имеется, существует». Это одна из наиболее используемых конструкций французского языка.

Dans la marina de Dubaï, il y a de nombreuses tours résidentielles et des hôtels de luxe. Il y a un métro et un monorail pour se déplacer. Il y a beaucoup de restaurants internationaux et des centres commerciaux. Il n'y a pas beaucoup d'espaces verts, mais il y a des plages magnifiques. Il y a au...

Notre bureau est moderne et fonctionnel. Il y a un open space pour les équipes et des bureaux fermés pour les directeurs. Il y a deux salles de réunion avec des équipements audiovisuels. Il n'y a pas de cafétéria, mais il y a une cuisine commune. Il y a une terrasse avec vue sur la marina.

Прилагательные: согласование и место в предложении

Согласование прилагательных → Место прилагательных: до или после? → Часто меняющие значение прилагательные → Деловая лексика: прилагательные

ПравилоМужскойЖенский
Добавить -e (если нет -e)grandgrande
Без изменений (уже -e)calmecalme
-eux → -eusesérieuxsérieuse
-eur → -eusetravailleurtravailleuse
-teur → -tricedirecteurdirectrice
-el → -elleprofessionnelprofessionnelle
-if → -iveactifactive
-en → -enneeuropéeneuropéenne
Удвоение + ebonbonne
ПрилагательноеДо существительногоПосле существительного
ancien/ancienneбывший (l'ancien directeur)старинный, древний (un bâtiment ancien)
certainопределённый (un certain succès)уверенный (c'est certain)
cher/chèreдорогой (cher ami)дорогой по цене (c'est cher)
grandвеликий (un grand homme)высокий (un homme grand)
pauvreнесчастный (le pauvre homme)бедный (un homme pauvre)

Образование множественного числа

  • grand → grands / grandes
  • sérieux → sérieux (уже на -x, без изменений)
  • professionnel → professionnels / professionnelles
  • un contrat important — важный контракт
  • un marché international — международный рынок
  • une stratégie commerciale — коммерческая стратегия
  • une voiture rouge — красная машина
  • un client américain — американский клиент
  • Beauty: beau, joli (красивый)
  • Age: jeune (молодой), vieux/vieille (старый), nouveau/nouvelle (новый)
  • Goodness: bon/bonne (хороший), mauvais (плохой), meilleur (лучший)
  • Size: grand (большой/высокий), petit (маленький), long/longue (длинный), court (короткий), gros (толстый/большой)
  • un grand projet — большой проект
  • une nouvelle stratégie — новая стратегия
  • un bon investissement — хорошая инвестиция
  • une petite entreprise — небольшое предприятие
  • un jeune entrepreneur — молодой предприниматель
  • un projet ambitieux — амбициозный проект
  • une bonne opportunité — хорошая возможность
  • une solution innovante — инновационное решение
  • un marché prometteur — перспективный рынок
  • une offre compétitive — конкурентное предложение
  • des résultats satisfaisants — удовлетворительные результаты
  • une situation difficile — сложная ситуация
  • un nouveau partenaire — новый партнёр
  • une longue négociation — долгие переговоры

Правило большого пальца: Большинство прилагательных стоит после существительного (особенно цвет, форма, национальность, технические характеристики):

5

Прошедшее время passé composé

Образование passé composé, нерегулярные причастия, imparfait vs. passé composé.

Образование passé composé: avoir и être

Что такое passé composé? → Причастия прошедшего времени (participe passé) → Большинство глаголов → с avoir → Глаголы с être: DR MRS VANDERTRAMP

ПодлежащееФорма
Je (м.р.)Je suis allé
Je (ж.р.)Je suis allée
IlIl est parti
ElleElle est partie
NousNous sommes partis/parties
IlsIls sont arrivés
EllesElles sont arrivées

Правила образования

  • travailler → travaillé
  • parler → parlé
  • commencer → commencé
  • investir? нет, это -ir!
  • finir → fini
  • choisir → choisi
  • vendre → vendu
  • attendre → attendu
  • entendre → entendu
  • La lettre que j'ai écrite. — Письмо, которое я написал(а). (écrite т.к. la lettre — ж.р.)
  • J'ai envoyé le rapport. — Я отправил(а) отчёт.
  • Nous avons signé le contrat. — Мы подписали контракт.
  • Ils ont investi dans l'immobilier. — Они инвестировали в недвижимость.
  • Vous avez reçu ma proposition? — Вы получили моё предложение?
  • Je suis allé(e) à Genève pour la réunion. — Я ездил(а) в Женеву на встречу.
  • Elle est arrivée en retard. — Она опоздала.
  • Nous sommes partis hier matin. — Мы уехали вчера утром.

Passé composé (буквально «составное прошедшее») — основное прошедшее время в современном французском, используемое в разговорной речи и переписке для описания завершённых действий.

Структура: Вспомогательный глагол (avoir ИЛИ être в настоящем) + причастие прошедшего времени

Спряжение: J'ai parlé / Tu as parlé / Il a parlé / Nous avons parlé / Vous avez parlé / Ils ont parlé

Согласование с avoir: причастие НЕ согласуется с подлежащим... НО согласуется с прямым дополнением, если оно стоит ПЕРЕД глаголом.

Нерегулярные причастия и их использование

Основные нерегулярные причастия → Использование нерегулярных причастий в деловом контексте → Типичные деловые email-фразы с passé composé

ИнфинитивПереводПричастиеПроизношение
avoirиметьeuю
êtreбытьétéэтэ
faireделатьfaitфэ
prendreбрать, приниматьprisпри
voirвидетьvuвю
venirприходитьvenuвёню
pouvoirмочьpuпю
vouloirхотетьvouluвулю
savoirзнатьsuсю
mettreкластьmisми
comprendreпониматьcomprisкõпри
apprendreучитьapprisапри
direговоритьditди
écrireписатьécritэкри
lireчитатьluлю
recevoirполучатьreçuрёсю
ouvrirоткрыватьouvertувэр
offrirпредлагатьoffertофэр
  • J'ai fait une présentation. — Я сделал(а) презентацию.
  • Nous avons fait une analyse du marché. — Мы провели анализ рынка.
  • Qu'est-ce que vous avez fait hier? — Что вы делали вчера?
  • J'ai pris une décision importante. — Я принял(а) важное решение.
  • Nous avons pris contact avec le client. — Мы связались с клиентом.
  • Il a pris l'avion pour Paris. — Он полетел в Париж.
  • J'ai vu votre proposition. — Я увидел(а) ваше предложение.
  • Nous avons vu les résultats. — Мы увидели результаты.
  • J'ai eu un rendez-vous avec le directeur. — У меня была встреча с директором.
  • Nous avons eu des difficultés. — У нас возникли сложности.
  • J'ai été en déplacement. — Я был(а) в командировке.
  • La réunion a été annulée. — Встреча была отменена.
  • J'ai reçu votre email. — Я получил(а) ваш email.
  • Avez-vous reçu le document? — Вы получили документ?
  • J'ai écrit un rapport. — Я написал(а) отчёт.
  • Nous avons écrit à nos partenaires. — Мы написали нашим партнёрам.
  • Suite à notre conversation téléphonique d'hier, j'ai envoyé les documents demandés. — По итогам вчерашнего телефонного разговора я отправил(а) запрошенные документы.
  • Comme convenu, nous avons préparé l'offre. — Как договорились, мы подготовили предложение.
  • J'ai bien reçu votre message et j'ai pris note de vos commentaires. — Я получил(а) ваше сообщение и принял(а) к сведению ваши комментарии.
  • La réunion a eu lieu le 15 mars. — Встреча состоялась 15 марта.
Повествование о прошлых событиях

Ключевые маркеры времени (passé composé) → Деловые нарративы → Вопросы о прошлом

МаркерПереводПример
hierвчераJ'ai travaillé hier.
avant-hierпозавчераAvant-hier, nous avons signé.
la semaine dernièreна прошлой неделеLa semaine dernière, j'ai voyagé.
le mois dernierв прошлом месяцеLe mois dernier, nous avons lancé.
l'an dernier / l'année dernièreв прошлом годуL'an dernier, nous avons investi.
il y a + temps... назадIl y a trois jours.
ce matinсегодня утромCe matin, j'ai eu une réunion.
récemmentнедавноRécemment, j'ai rencontré le PDG.
déjàужеJ'ai déjà envoyé le rapport.

Рассказ о карьерном пути

  • Qu'est-ce qui s'est passé? — Что произошло?
  • Comment ça s'est passé? — Как всё прошло?
  • Avez-vous parlé au client? — Вы говорили с клиентом?
  • Est-ce que vous avez reçu le contrat? — Вы получили контракт?
  • Quand avez-vous pris cette décision? — Когда вы приняли это решение?

Je suis allé(e) à Paris la semaine dernière pour rencontrer nos partenaires français. Je suis parti(e) dimanche soir et je suis arrivé(e) lundi matin. J'ai eu trois réunions importantes. D'abord, j'ai rencontré l'équipe de développement. Ensuite, nous avons visité leurs nouveaux locaux. Enfin, j'...

J'ai aussi eu le temps de visiter le Salon de l'Immobilier — c'était très intéressant. Je suis rentré(e) mercredi soir. Dans l'ensemble, le voyage a été très productif.

La réunion a eu lieu le 15 mars à 10 heures. Ont été présents: M. Dupont (PDG), Mme Martin (DAF), M. Chen (Directeur commercial).

Les participants ont discuté des résultats du premier trimestre. M. Dupont a présenté les chiffres de vente. Mme Martin a analysé les coûts. Nous avons identifié trois axes d'amélioration. La prochaine réunion a été fixée au 22 mars.

Imparfait vs. passé composé: действие и фон

Imparfait (imperfect): образование → Когда использовать какое время? → Классическая схема → Деловой контекст

МестоимениеОкончаниеПример (travailler)
Je-aisje travaillais
Tu-aistu travaillais
Il/Elle/On-aitil travaillait
Nous-ionsnous travaillions
Vous-iezvous travailliez
Ils/Elles-aientils travaillaient

Passé composé = законченное действие

  • Действие с чётким началом и концом
  • Конкретный момент в прошлом
  • Последовательность событий
  • Реакция на ситуацию
  • Маркеры: hier, le 5 mai, soudain, tout à coup, puis, ensuite
  • J'ai signé le contrat hier. — Я подписал(а) контракт вчера. (конкретный момент)
  • Il a appelé et je lui ai répondu. — Он позвонил, и я ответил(а).

Imparfait = фон, привычка, незаконченное действие

  • Описание обстановки/ситуации
  • Повторяющиеся/привычные действия в прошлом
  • Незаконченное действие (прерванное)
  • Состояние, чувства, мнения в прошлом
  • Маркеры: toujours, souvent, chaque jour, d'habitude, quand j'étais enfant, autrefois
  • Quand j'habitais à Paris, je prenais le métro. — Когда я жил(а) в Париже, я ездил(а) на метро. (привычка)
  • Le marché était très volatile. — Рынок был очень волатильным. (состояние)
  • Nous étions en réunion quand le téléphone a sonné. — Мы были на встрече (фон), когда зазвонил телефон (прерывающее действие).
  • Le marché était difficile, mais nous avons trouvé une solution innovante.
  • Nous cherchions un partenaire depuis six mois quand nous avons rencontré votre société.
  • Les négociations se passaient bien jusqu'au moment où un problème technique est apparu.
  • Quand je travaillais chez Goldman Sachs, je gérais des portefeuilles. (imparfait — привычное)
  • En 2020, j'ai changé de carrière. (passé composé — конкретное решение)

Исключение: être → j'étais, tu étais, il était, nous étions, vous étiez, ils étaient

"C'était un lundi matin. Il faisait beau. Je travaillais sur un rapport important quand mon téléphone a sonné. C'était mon associé. Il m'a dit qu'un client potentiel voulait nous rencontrer immédiatement."

6

Выражение будущего и условий

Futur proche, futur simple, conditionnel présent и условные предложения.

Futur proche: aller + infinitif

Что такое futur proche? → Примеры → Деловые примеры → Futur proche vs. futur simple → Отрицание futur proche

МестоимениеAllerInfinitifПеревод
JevaispartirЯ собираюсь уехать
TuvasappelerТы собираешься позвонить
IlvaprésenterОн собирается представить
NousallonssignerМы собираемся подписать
VousallezrecevoirВы получите / собираетесь получить
IlsvontinvestirОни собираются инвестировать
  • Je vais envoyer le rapport ce soir. — Я отправлю отчёт сегодня вечером.
  • Nous allons commencer la réunion dans cinq minutes. — Мы начнём встречу через 5 минут.
  • Le PDG va annoncer les résultats demain. — Генеральный директор объявит результаты завтра.
  • Vous allez recevoir une confirmation par email. — Вы получите подтверждение по email.
  • Attention, les marchés vont fluctuer. — Осторожно, рынки будут колебаться.
  • Le délai va expirer vendredi. — Срок истекает в пятницу.
  • Qu'est-ce que vous allez faire? — Что вы собираетесь делать?
  • Quand allez-vous nous envoyer l'offre? — Когда вы пришлёте нам предложение?
  • Je vais appeler le client maintenant. — Я сейчас позвоню клиенту.
  • Dans dix ans, le marché immobilier sera différent. — Через 10 лет рынок недвижимости будет другим.
  • Je ne vais pas annuler la réunion. — Я не собираюсь отменять встречу.
  • Il ne va pas accepter ces conditions. — Он не собирается принимать эти условия.

Futur proche (ближайшее будущее) — самый простой способ выразить будущее во французском. Используется для ближайших планов и намерений.

Futur simple: прогнозы и обещания

Образование futur simple → Нерегулярные основы futur simple (наизусть!) → Использование futur simple → Futur simple в официальной переписке

МестоимениеОкончание
Je-ai
Tu-as
Il/Elle/On-a
Nous-ons
Vous-ez
Ils/Elles-ont
ГлаголОснова futurПример
êtreser-je serai
avoiraur-j'aurai
allerir-j'irai
fairefer-je ferai
venirviendr-je viendrai
voirverr-je verrai
pouvoirpourr-je pourrai
vouloirvoudr-je voudrai
savoirsaur-je saurai
devoirdevr-je devrai
envoyerenverr-j'enverrai
  • parler: je parlerai, tu parleras, il parlera, nous parlerons, vous parlerez, ils parleront
  • finir: je finirai, tu finiras...
  • vendre: je vendrai (infi без e), tu vendras...

Обещания и обязательства

  • Je vous enverrai le rapport avant vendredi. — Я пришлю вам отчёт до пятницы.
  • Nous respecterons les délais contractuels. — Мы соблюдём договорные сроки.
  • Il sera présent à la conférence. — Он будет присутствовать на конференции.

Прогнозы и предположения

  • Le marché immobilier de Dubai croîtra de 8% cette année. — Рынок недвижимости Дубая вырастет на 8% в этом году.
  • L'investissement sera rentable dans cinq ans. — Инвестиция окупится через 5 лет.
  • Les taux d'intérêt baisseront probablement en 2025. — Процентные ставки, вероятно, снизятся в 2025 году.

Официальные объявления

  • La réunion annuelle aura lieu le 15 décembre. — Годовая встреча состоится 15 декабря.
  • Les nouveaux bureaux ouvriront en janvier. — Новые офисы откроются в январе.
  • Je vous ferai parvenir les documents dans les plus brefs délais. — Я как можно скорее вышлю вам документы.
  • Nous examinerons votre proposition avec attention. — Мы внимательно изучим ваше предложение.
  • Vous recevrez une réponse d'ici lundi. — Вы получите ответ до понедельника.
  • Le paiement sera effectué à réception de la facture. — Оплата будет произведена по получении счёта.
Conditionnel présent: вежливость и гипотезы

Образование conditionnel présent → Ключевые формы (необходимый минимум) → Использование conditionnel → Conditionnel в деловой переписке

МестоимениеОкончание
Je-ais
Tu-ais
Il/Elle/On-ait
Nous-ions
Vous-iez
Ils/Elles-aient
ИнфинитивJeVousIl/Elle
vouloirje voudraisvous voudriezil voudrait
pouvoirje pourraisvous pourriezil pourrait
aimerj'aimeraisvous aimeriezil aimerait
avoirj'auraisvous auriezil aurait
êtreje seraisvous seriezil serait
faireje feraisvous feriezil ferait
allerj'iraisvous iriezil irait
devoirje devraisvous devriezil devrait
savoirje sauraisvous sauriezil saurait

Вежливые просьбы (главное применение!)

  • Vous venez → Pourriez-vous venir? — Не могли бы вы прийти?
  • Envoyez-moi → Auriez-vous la possibilité de m'envoyer? — Не могли бы вы мне выслать?
  • Je veux → Je voudrais — Я бы хотел(а)
  • Je voudrais un rendez-vous. — Я бы хотел(а) встречу.
  • Pourriez-vous me rappeler? — Не могли бы вы мне перезвонить?
  • Serait-il possible de reporter la réunion? — Было бы возможно перенести встречу?
  • Je souhaiterais vous parler. — Я бы хотел(а) поговорить с вами.
  • Auriez-vous un moment? — У вас найдётся минутка?
  • Vous devriez consulter notre équipe. — Вам следовало бы проконсультироваться с нашей командой.

Гипотезы и предположения

  • Ce serait une excellente opportunité. — Это было бы отличной возможностью.
  • Cela représenterait un investissement de 10 millions. — Это представляло бы инвестицию в 10 млн.
  • Dans ce cas, nous pourrions envisager un partenariat. — В таком случае мы могли бы рассмотреть партнёрство.

Советы и рекомендации

  • Vous devriez diversifier votre portefeuille. — Вам следует диверсифицировать портфель.
  • Il serait judicieux de consulter un expert. — Было бы разумно проконсультироваться с экспертом.
  • Je vous conseillerais d'attendre. — Я бы советовал(а) вам подождать.

Пример: vouloir → voudrai- + окончания: je voudrais, tu voudrais, il voudrait, nous voudrions, vous voudriez, ils voudraient

Запрос (письмо): Je vous serais reconnaissant(e) de bien vouloir [+ infinitif]. — Я был(а) бы признателен/признательна, если бы вы [+ инфинитив].

Je souhaiterais obtenir des informations complémentaires sur votre offre. — Я бы хотел(а) получить дополнительную информацию о вашем предложении.

Условные предложения с si

Три типа условных предложений → Тип 1: Реальное условие → Тип 2: Гипотетическое условие → Ключевые фразы с si для переговоров

ТипSi-clauseRésultatЗначение
Type 1 (реальное)si + présentfutur simpleРеальное условие
Type 2 (гипотетическое)si + imparfaitconditionnel présentМаловероятное/гипотетическое
Type 3 (нереальное прошлое)si + plus-que-parfaitconditionnel passéНереальное прошлое
  • Si vous acceptez notre offre, nous signerons le contrat la semaine prochaine. — Если вы примете наше предложение, мы подпишем контракт на следующей неделе.
  • Si le marché baisse, nous réduirons nos investissements. — Если рынок упадёт, мы сократим инвестиции.
  • Si vous avez des questions, contactez-moi. — Если у вас есть вопросы, свяжитесь со мной.
  • Si la proposition vous convient, nous pourrons commencer rapidement. — Если предложение вас устроит, мы сможем начать быстро.
  • Si vous avez besoin d'informations supplémentaires, je serai heureux de vous les fournir. — Если вам нужна дополнительная информация, я буду рад её предоставить.
  • Si j'avais plus de budget, j'investirais dans ce projet. — Если бы у меня было больше бюджета, я бы инвестировал(а) в этот проект.
  • Si le taux d'intérêt était plus bas, nous emprunterons davantage. → emprunterions — Если бы ставка была ниже, мы бы заняли больше.
  • Si vous pouviez venir à Paris, ce serait idéal. — Если бы вы смогли приехать в Париж, это было бы идеально.
  • Si vous réduisiez votre prix de 5%, nous achèterions immédiatement. — Если бы вы снизили цену на 5%, мы бы купили немедленно.
  • Si nous étions d'accord sur ce point, pourrions-nous avancer? — Если бы мы договорились по этому пункту, могли бы мы двигаться дальше?
  • Si vous acceptez X, nous sommes prêts à Y. — Если вы примете X, мы готовы к Y.
  • Si c'est possible, nous préférerions... — Если возможно, мы бы предпочли...
  • À condition que + subjonctif: À condition que vous respectiez les délais... — При условии что вы соблюдёте сроки...
  • Sous réserve de... — При условии...
  • À moins que + subjonctif: À moins qu'il y ait un problème... — Если только не возникнет проблема...
7

Офис, деловая среда и базовая бизнес-лексика

Рабочая среда, деловые звонки, email и планирование встреч на французском.

Рабочая среда: vocabulaire du bureau

Офисная лексика → Деловые глаголы → Полезные деловые выражения

ГлаголПереводПример
organiserорганизоватьorganiser une réunion
planifierпланироватьplanifier le projet
gérerуправлятьgérer une équipe
dirigerруководитьdiriger une entreprise
coordonnerкоординироватьcoordonner les équipes
superviserкурироватьsuperviser les travaux
rédigerсоставлять (письменно)rédiger un rapport
signerподписыватьsigner le contrat
validerутверждатьvalider le budget
approuverодобрятьapprouver la décision
soumettreпредставлять (на подпись)soumettre un dossier
relancerнапоминать / следоватьrelancer un client

Физическое пространство

  • le bureau [бюро] — офис / стол / должность (контекстно!)
  • les locaux [локо] — помещения
  • la salle de réunion — переговорная
  • la salle de conférence — конференц-зал
  • l'open space — открытое пространство
  • le couloir — коридор
  • la réception — стойка ресепшен / приёмная
  • la cafétéria — столовая / кафетерий
  • la salle de pause — комната отдыха
  • l'ascenseur — лифт
  • le parking — парковка

Оргструктура и иерархия

  • la direction — руководство, дирекция
  • le conseil d'administration (CA) — совет директоров
  • le comité de direction (CODIR) — правление
  • le PDG / le DG — гендиректор
  • le DAF — directeur administratif et financier (CFO)
  • le DRH — directeur des ressources humaines (HRD)
  • le responsable — руководитель, ответственный
  • le cadre — менеджер высшего/среднего звена
  • l'employé(e) — рядовой сотрудник
  • le stagiaire — стажёр
  • le consultant externe — внешний консультант

Рабочие инструменты

  • l'agenda [ажãда] — ежедневник / календарь
  • le planning — план, расписание
  • la réunion — встреча, совещание
  • le compte-rendu — протокол встречи
  • le rapport — отчёт
  • la présentation — презентация
  • le projet — проект
  • le dossier — папка / дело / досье
  • le contrat — контракт
  • la facture — счёт (фактура)
  • le devis — смета, коммерческое предложение с ценами
  • la commande — заказ
  • le bon de commande — бланк заказа
  • Mettre quelqu'un au courant — Ввести кого-то в курс дела
  • Faire le point sur... — Подвести итоги по...
  • Prendre en charge — Взять на себя / обеспечить
  • Être en charge de — Отвечать за
  • Traiter un dossier — Работать с делом
  • Respecter les délais — Соблюдать сроки
  • Tenir une réunion — Провести встречу
  • Lever une option — Воспользоваться опцией
  • Mettre en place — Внедрить, создать
Деловые телефонные звонки по-французски

Структура делового звонка → Проблемы со связью → Полный диалог: деловой звонок

Приветствие и представление

  • Allô? [алo] — Алло?
  • Bonjour, [nom de l'entreprise], [votre nom] à l'appareil. — Добрый день, [название компании], [ваше имя] у телефона.
  • Je vous appelle de la part de [nom / société]. — Я звоню от имени [имя / компания].
  • Je me permets de vous contacter au sujet de... — Я позволю себе связаться с вами по поводу...

Запрос соединения

  • Pourriez-vous me passer M. Dupont, s'il vous plaît? — Не могли бы вы соединить меня с г-ном Дюпоном?
  • Je souhaiterais parler à Madame Martin. — Я бы хотел(а) поговорить с г-жой Мартен.
  • Est-ce que je pourrais avoir le service commercial? — Могу ли я говорить с отделом продаж?

Когда абонент недоступен

  • Il est absent pour le moment. — Его/её сейчас нет.
  • Elle est en réunion. — Она на совещании.
  • Il est en ligne. — Он сейчас на другой линии.
  • Souhaitez-vous laisser un message? — Хотите оставить сообщение?
  • Puis-je prendre un message? — Могу я принять сообщение?
  • Je lui ferai passer votre message. — Я передам ему/ей ваше сообщение.

Оставить сообщение

  • Pourriez-vous lui demander de me rappeler? — Не могли бы вы попросить его/её мне перезвонить?
  • Mon numéro est le... — Мой номер...
  • Je rappellerai plus tard. — Я перезвоню позже.

Провести разговор

  • Je vous appelle au sujet de notre réunion de la semaine prochaine. — Я звоню по поводу нашей встречи на следующей неделе.
  • Avez-vous reçu notre offre? — Вы получили наше предложение?
  • J'aimerais faire le point sur l'avancement du projet. — Я бы хотел(а) подвести итоги по ходу проекта.
Деловая электронная почта по-французски

Структура делового email → Образец делового email

Definitions

Dans l'attente de votre réponseВ ожидании вашего ответа (стандартная фраза перед подписью)
СитуацияОбращение
Формальное, незнакомыйMadame, Monsieur,
Формальное, известный полMadame, / Monsieur,
Менее формальноеMadame Martin, / Monsieur Dupont,
Коллеги, хорошо знакомыеChère Sophie, / Cher Pierre,
ФормальностьФормула
Очень формальнаяJe vous prie d'agréer, Madame/Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées.
ФормальнаяCordialement,
НейтральнаяBien cordialement,
ДружественнаяAvec mes cordiales salutations,
Между коллегамиBien à vous,

1. Objet (тема письма)

  • Objet: Réunion du 15 mars — Proposition d'ordre du jour
  • Objet: Suite à notre entretien téléphonique — Documents joints
  • Objet: Offre commerciale réf. 2024-051 — Urgent

3. Вступительная фраза

  • Suite à notre conversation téléphonique, je vous contacte pour... — По итогам нашего телефонного разговора я связываюсь с вами для...
  • Je me permets de vous écrire concernant... — Позволю себе написать вам относительно...
  • J'espère que vous vous portez bien. — Надеюсь, вы в добром здравии.
  • Je fais suite à votre message du [date]. — Отвечаю на ваше сообщение от [дата].

4. Тело письма

  • Veuillez trouver ci-joint... — Прошу найти в приложении...
  • Je vous transmets... — Я передаю вам...
  • Ci-dessous, vous trouverez... — Ниже вы найдёте...
  • Comme convenu, je vous envoie... — Как договорились, высылаю вам...
  • Je me permets de vous demander de... — Прошу вас...
  • Auriez-vous la possibilité de... — Могли бы вы...?
  • Pourriez-vous me faire parvenir...? — Не могли бы вы прислать мне...?
  • Merci de bien vouloir... — Просьба...
  • dans les plus brefs délais — в кратчайшие сроки
  • avant le [date] — до [дата]
  • d'ici le [date] — к [дата]
  • au plus tard le [date] — не позднее [дата]

5. Формула завершения (Formule de politesse)

  • Notre proposition de financement détaillée
  • Les conditions générales du prêt
  • Une simulation financière sur 20 ans

--- De: [email protected] À: [email protected] Objet: Financement projet immobilier — Documents complémentaires

Suite à notre entretien téléphonique du 12 mars, je me permets de vous transmettre les documents complémentaires relatifs au financement du projet immobilier de Dubai Marina.

Je reste à votre disposition pour toute question complémentaire. Dans l'attente de votre retour, je vous adresse mes cordiales salutations.

Cordialement, Pierre Legrand Directeur, Structured Finance Crédit Agricole CIB — Dubai Branch ---

Планирование встреч: fixer un rendez-vous

Ключевая лексика встреч → Назначить встречу (Prendre rendez-vous) → Перенести или отменить → Подтверждение и напоминание → Vocabulary: ведение встречи

ФранцузскийПеревод
un rendez-vous (RDV)встреча, назначенное время
une réunionрабочее совещание
une conférenceконференция
un entretienбеседа, интервью
un déjeuner d'affairesделовой обед
une visioconférenceвидеоконференция
un webinaireвебинар
l'ordre du jourповестка дня
le compte-renduпротокол
le procès-verbal (PV)официальный протокол
un participantучастник
un invitéприглашённый
le modérateur / l'animateurведущий встречи
  • Seriez-vous disponible le mardi 20 mars à 10 heures? — Вы свободны во вторник 20 марта в 10:00?
  • Je vous propose une réunion jeudi après-midi. — Предлагаю встречу в четверг после обеда.
  • Avez-vous des disponibilités cette semaine? — Есть ли у вас свободное время на этой неделе?
  • Quel moment vous conviendrait? — Какое время вам подойдёт?
  • Oui, c'est parfait pour moi. — Да, мне это отлично подходит.
  • Je suis disponible. — Я свободен/свободна.
  • Cela me convient tout à fait. — Это полностью мне подходит.
  • Je note dans mon agenda. — Я записываю в ежедневник.
  • Je suis désolé(e), je ne suis pas disponible ce jour-là. — Извините, в тот день я недоступен/а.
  • Malheureusement, j'ai déjà un engagement. — К сожалению, у меня уже есть обязательства.
  • Que diriez-vous de mercredi à 14h? — Как вам среда в 14:00?
  • Serait-il possible de décaler au lendemain? — Можно ли перенести на следующий день?
  • Je dois malheureusement reporter notre réunion. — Мне, к сожалению, нужно перенести нашу встречу.
  • Serait-il possible de décaler au [date/heure]? — Можно перенести на [дата/время]?
  • Je vous propose de nous retrouver le [date] à la place. — Предлагаю встретиться [дата] вместо этого.
  • Je dois annuler notre réunion du [date]. — Мне нужно отменить нашу встречу [дата].
  • Je vous présente mes excuses pour ce désagrément. — Приношу извинения за неудобство.
  • Nous trouverons une autre disponibilité rapidement. — Мы быстро найдём другое время.
  • Je vous confirme notre réunion du [date] à [heure]. — Подтверждаю нашу встречу [дата] в [время].
  • Lieu: [adresse] / En visioconférence via Zoom/Teams. — Место: [адрес] / Видеоконференция.
  • L'ordre du jour est joint à ce message. — Повестка дня прилагается к этому сообщению.
  • Je vous rappelle notre rendez-vous de demain à 10h. — Напоминаю о нашей встрече завтра в 10:00.
  • Pourriez-vous confirmer votre présence? — Не могли бы вы подтвердить своё присутствие?
  • Ouvrir / clôturer la réunion — открыть / закрыть встречу
  • Passer au premier point de l'ordre du jour — перейти к первому пункту повестки
  • Donner la parole à — дать слово (кому-то)
  • Prendre la parole — взять слово
  • Résumer les conclusions — подвести итоги
  • Prendre une décision — принять решение
  • Passer au vote — голосовать
  • Fixer la prochaine réunion — назначить следующую встречу
8

Деньги, цифры и основы переговоров

Большие числа, финансовая лексика, цены и выражение согласия/несогласия.

Большие числа, проценты и дроби по-французски

Большие числа → Проценты (les pourcentages) → Финансовые масштабы → Дроби и пропорции

ЧислоФранцузскийПроизношение
100centсã
101cent unсã ён
200deux centsдё сã (с s!)
201deux cent unдё сã ён (без s!)
1 000milleмиль
2 000deux milleдё миль (mille без s!)
10 000dix milleди миль
100 000cent milleсã миль
1 000 000un millionën мильõ
2 000 000deux millionsдё мильõ (с s!)
1 000 000 000un milliardën мильяр
1 000 000 000 000un billion (рфр) / un trillion
ДробьФранцузский
1/2un demi / la moitié
1/3un tiers
2/3deux tiers
1/4un quart
3/4trois quarts
1/5un cinquième
  • mille — никогда не меняется: deux mille, dix mille, cent mille
  • cent — получает s только если кратно 100 и на этом заканчивается: deux cents, mais deux cent trente
  • million, milliard — согласуются: trois millions d'euros, cinq milliards de dollars
  • 1 000 000 = 1 000 000 (пробел или неразрывный пробел)
  • 3 500,75 (запятая = десятичный знак!) → trois mille cinq cents virgule soixante-quinze
  • 5% → cinq pour cent
  • 6,5% → six virgule cinq pour cent
  • 12,8% → douze virgule huit pour cent
  • 100% → cent pour cent
  • un taux d'intérêt de 4,5% — процентная ставка 4,5%
  • une croissance de 8% — рост на 8%
  • une baisse de 3 pour cent — падение на 3%
  • une hausse de 15% — рост на 15%
  • une part de marché de 22% — доля рынка 22%
  • un taux d'occupation de 75% — загрузка 75% (отели, RE)
  • un rendement locatif de 7% — доходность от аренды 7%
  • Le budget est de 500 millions d'euros. — Бюджет составляет 500 млн евро.
  • L'investissement total s'élève à 2,3 milliards de dollars. — Общие инвестиции составляют 2,3 млрд долларов.
  • La capitalisation boursière dépasse les 50 milliards. — Рыночная капитализация превышает 50 млрд.
  • Le fonds gère 1,2 milliard d'actifs sous gestion. — Фонд управляет активами на 1,2 млрд.
  • M€ или M EUR — миллион евро
  • Md€ — миллиард евро (в прессе)
  • k€ — тысяча евро (kiloeuro)
  • bn / Mrd — milliard (международные тексты)
  • Les deux tiers des investisseurs sont étrangers. — Две трети инвесторов — иностранцы.
  • La moitié du budget est allouée au marketing. — Половина бюджета выделена на маркетинг.
  • Un quart des actifs est en immobilier. — Четверть активов — в недвижимости.
Банки и финансы: базовая лексика

Банковские счета и операции → Кредиты и финансирование → Бухгалтерия и финансовая отчётность → Инвестиции

ФранцузскийПеревод
un compte bancaireбанковский счёт
un compte courantтекущий счёт (checking account)
un compte d'épargneсберегательный счёт
un virementбанковский перевод
un prélèvement automatiqueавтоматическое списание
un relevé de compteбанковская выписка
un découvertовердрафт
les frais bancairesбанковские комиссии
le soldeостаток на счёте
le débit / le créditдебет / кредит
un chèqueчек (устаревает)
une carte bancaireбанковская карта
IBANмеждународный номер банковского счёта
BIC/SWIFTбанковский идентификационный код
ФранцузскийПеревод
un prêt (bancaire)(банковский) кредит
un empruntзаём
un prêt immobilierипотека
le taux d'intérêtпроцентная ставка
le taux fixe / variableфиксированная / переменная ставка
la durée du prêtсрок кредита
la mensualitéежемесячный платёж
l'apport personnelпервоначальный взнос
la garantieгарантия, обеспечение
le nantissementзалог (ценных бумаг, прав)
l'hypothèqueипотечный залог (недвижимости)
la cautionпоручительство
le remboursementпогашение
le remboursement anticipéдосрочное погашение
ФранцузскийПеревод
la comptabilitéбухгалтерия, учёт
le bilanбаланс
le compte de résultatотчёт о прибылях и убытках (P&L)
le chiffre d'affaires (CA)выручка
le bénéfice / le profitприбыль
la perteубыток
la margeмаржа
les chargesрасходы, издержки
les produitsдоходы
la trésorerieденежные средства, казначейство
le flux de trésorerieденежный поток (cash flow)
les capitaux propresсобственный капитал
la detteдолг
l'endettementзадолженность
le ratioкоэффициент
le budgetбюджет
la factureсчёт (invoice)
le devisсмета, коммерческое предложение
Покупки и переговоры о цене

Спросить о цене → Реакция на цену → Переговоры о цене → Условия оплаты (Conditions de paiement)

  • Combien ça coûte? — Сколько это стоит? (неформально)
  • Quel est le prix? — Какова цена?
  • Quel est le tarif? — Каков тариф/расценка?
  • C'est combien? — Сколько? (разговорное)
  • Pourriez-vous me donner un devis? — Не могли бы вы дать мне смету/предложение с ценами?
  • Quel est votre meilleur prix? — Какова ваша лучшая цена?
  • Avez-vous un prix de gros? — Есть ли у вас оптовая цена?
  • C'est (un peu) trop cher. — Это (немного) слишком дорого.
  • Votre prix est au-dessus de notre budget. — Ваша цена выше нашего бюджета.
  • Nous ne pouvons pas dépasser [X] euros. — Мы не можем превысить [X] евро.
  • C'est hors de notre fourchette de prix. — Это вне нашего ценового диапазона.
  • Votre prix est compétitif. — Ваша цена конкурентоспособна.
  • C'est dans notre budget. — Это в рамках нашего бюджета.
  • Le rapport qualité-prix est intéressant. — Соотношение цена-качество интересное.
  • Pourriez-vous faire un geste sur le prix? — Не могли бы вы сделать скидку? (буквально: «сделать жест»)
  • Y a-t-il une possibilité de réduction? — Есть ли возможность снижения цены?
  • Si nous commandons 100 unités, auriez-vous un tarif préférentiel? — Если мы закажем 100 единиц, будет ли у вас льготная цена?
  • Nous pourrions aller jusqu'à [X]. — Мы можем предложить до [X].
  • Et si nous révisions les conditions de paiement? — А если пересмотрим условия оплаты?
  • Que diriez-vous d'un paiement en plusieurs fois? — Как вам оплата частями?
  • Si nous signons pour 3 ans, quel serait le tarif? — Если мы подписываем на 3 года, какова будет цена?
  • Je peux faire un effort sur le prix si vous augmentez le volume. — Могу пойти на уступку по цене, если вы увеличите объём.
  • Je vous propose [X] — c'est notre meilleure offre. — Предлагаю [X] — это наше лучшее предложение.
  • D'accord pour [X], mais à condition que le paiement soit à 30 jours. — Согласен(на) на [X], но при условии оплаты в течение 30 дней.
  • un acompte de 30% — аванс 30%
  • le solde à la livraison — остаток при поставке
  • paiement à 30 jours / 60 jours — оплата в течение 30/60 дней
  • paiement comptant — немедленная оплата
  • un échelonnement — рассрочка платежей
  • une lettre de crédit (LC) — аккредитив
  • une avance bancaire — банковский аванс
Выражение согласия и несогласия

Полное согласие → Частичное согласие → Несогласие (вежливое!) → Переговорные формулы → Диалог: переговоры о цене

ФранцузскийПереводРегистр
Oui, tout à fait.Да, совершенно верно.Нейтральный
Exactement / PrécisémentИменно / ТочноНейтральный
C'est exact.Это верно.Формальный
Vous avez (tout à fait) raison.Вы (совершенно) правы.Вежливый
Je suis (entièrement) d'accord.Я (полностью) согласен/а.Нейтральный
Absolument!Абсолютно!Живой
Effectivement.Действительно.Нейтральный/формальный
C'est une excellente idée.Это отличная идея.Положительный
Nous sommes sur la même longueur d'onde.Мы на одной волне.Неформальный
ФранцузскийПеревод
En partie, oui.Отчасти, да.
Vous avez raison sur ce point, mais...Вы правы в этом, но...
C'est vrai dans l'ensemble, cependant...В целом это верно, однако...
Je suis d'accord jusqu'à un certain point.Я согласен(на) до определённой степени.
Oui, mais il faut nuancer...Да, но нужно оговориться...
Certes, mais...Конечно, но...
C'est possible, mais...Это возможно, но...
ФранцузскийПеревод
Je ne suis pas (tout à fait) d'accord.Я (не совсем) не согласен/а.
Je vois les choses différemment.Я вижу это иначе.
Je ne partage pas votre point de vue.Я не разделяю вашу точку зрения.
Je comprends votre position, mais...Я понимаю вашу позицию, но...
Permettez-moi d'exprimer une réserve.Позвольте выразить оговорку.
Avec tout le respect que je vous dois...При всём уважении к вам...
Je ne suis pas convaincu(e) que...Я не убеждён(а), что...
Ce n'est pas si simple.Всё не так просто.
Il faut considérer d'autres aspects.Нужно рассмотреть другие аспекты.
  • Pourriez-vous préciser votre point? — Не могли бы вы уточнить?
  • Qu'entendez-vous par là? — Что вы имеете в виду?
  • Pourriez-vous développer? — Не могли бы вы развить мысль?
  • C'est noté. — Принято к сведению.
  • Je prends note de votre position. — Я принимаю к сведению вашу позицию.
  • Je comprends votre contrainte. — Я понимаю ваше ограничение.
  • On pourrait envisager une solution intermédiaire. — Можно рассмотреть промежуточное решение.
  • Que diriez-vous d'un compromis? — Как вам компромисс?
  • Et si nous trouvions un terrain d'entente? — А если мы найдём общий язык?

Французская культура ценит дипломатичное несогласие. Прямой отказ считается грубым.

9

Деловая переписка и отчёты

Структура деловых писем, compte-rendu, продвинутые email и лексика переговоров.

Structure d'une lettre commerciale

Анатомия французского делового письма → Типы деловых писем

TypeObjectif
Lettre de demandeЗапросить информацию/услугу
Lettre de réclamationЖалоба
Lettre de relanceНапоминание (о платеже, ответе)
Lettre de confirmationПодтверждение
Lettre de remerciementБлагодарность
Lettre d'offreКоммерческое предложение

8. Corps de la lettre (тело)

  • Suite à notre entretien du... / En référence à votre courrier du...
  • Nous avons l'honneur de vous adresser... / Nous vous faisons parvenir...
  • Faisant suite à notre conversation téléphonique...
  • Содержательная информация, структурированная по абзацам
  • Один абзац = одна идея
  • Логические переходы: De plus / Par ailleurs / En outre / Cependant / Néanmoins
  • Dans l'attente de votre réponse... / Nous vous remercions de l'attention portée à...
  • Restant à votre disposition pour tout renseignement complémentaire...
  • Dans l'espoir de vous rencontrer prochainement...

À l'attention de Monsieur Pierre Dupont Directeur Général Société Immobilière Atlantique 12, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris

Très formelle: Nous vous prions d'agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de nos sentiments distingués.

Formelle: Veuillez agréer, Madame, l'expression de nos salutations distinguées.

Importante règle: La formule de politesse reprend exactement la formule d'appel. Si: «Monsieur le Directeur Général,» → «... Monsieur le Directeur Général, ...»

Compte-rendu de réunion и отчёт о командировке

Compte-rendu de réunion (протокол встречи) → Rapport de mission (отчёт о командировке)

PosteMontant
Billet d'avion850 €
Hôtel (3 nuits)1 200 €
Inscription salon2 500 €
Repas et transports380 €
**Total****4 930 €**

Структура compte-rendu

  • COMPTE-RENDU DE RÉUNION
  • Date: Mardi 19 mars 2024, 10h00 – 12h00
  • Lieu: Salle de conférence — Al Futtaim Capital, Dubaï
  • Présents: M. Hassan (PDG), Mme Chen (DAF), M. Legrand (Directeur investissements)
  • Excusés: M. Ahmad (Directeur juridique — remplacé par Mme Khalil)
  • Animateur de réunion: M. Hassan
  • Rédacteur: Mme Chen
  • A présenté... / A exposé... / A fait le point sur...
  • Il a été décidé de... / Il a été convenu que...
  • Il a été noté que... / Il ressort de la discussion que...
  • La réunion a été levée à [heure]. — Встреча завершилась в [время].

Структура rapport de mission

  • RAPPORT DE MISSION
  • Objet: Salon MIPIM — Cannes, 12-14 mars 2024
  • Rédacteur: Sophie Martin, Directrice Développement
  • Date: 18 mars 2024
  • Contacts établis: liste des personnes rencontrées + coordonnées
  • Opportunités identifiées
  • Dossiers à suivre

Ordre du jour: 1. Point sur les résultats T1 2024 2. Présentation du nouveau projet immobilier 3. Budget prévisionnel 2025 4. Questions diverses

1. RÉSULTATS T1 2024 M. Legrand a présenté les résultats du premier trimestre. Le chiffre d'affaires atteint 45 millions d'euros, en hausse de 12% par rapport à T1 2023. La marge nette s'établit à 18%. M. Hassan a souligné l'excellent travail de l'équipe commerciale.

*Décision:* Maintien de la stratégie actuelle. Objectif T2: 50 millions. *Action:* Mme Chen prépare un rapport détaillé pour le Conseil d'administration. Délai: 31 mars.

Email professionnel avancé

Уровни формальности → Ключевые фразы по ситуациям → Суjet / Objet: искусство темы письма

Нейтральный (коллеги, регулярные контакты)

  • En réponse à votre message du [date]... — В ответ на ваше сообщение от [дата]...
  • Je reviens vers vous suite à... — Возвращаюсь к вам по поводу...
  • Comme suite à notre échange... — По итогам нашего обмена...
  • Veuillez trouver ci-joint... — Прошу найти в приложении...
  • Je vous transmets en pièce jointe... — Прилагаю...
  • Vous trouverez ci-dessous... — Ниже вы найдёте...
  • Je vous serais reconnaissant(e) de bien vouloir... — Был(а) бы вам признателен(а)...
  • Pourriez-vous m'indiquer...? — Не могли бы вы мне сообщить...?
  • Il me serait utile de disposer de... — Мне было бы полезно иметь...
  • Je me permets de revenir vers vous concernant... — Позволю себе снова обратиться к вам по поводу...
  • N'ayant pas eu de retour de votre part... — Не получив ответа от вас...
  • Sauf erreur de ma part, je suis toujours en attente de... — Если я не ошибаюсь, я всё ещё ожидаю...
  • Je suis désolé(e) de ne pas pouvoir donner suite à... — Сожалею, что не могу удовлетворить...
  • Malheureusement, votre demande ne correspond pas à nos critères actuels. — К сожалению, ваш запрос не соответствует нашим текущим критериям.
  • Nous ne sommes pas en mesure de... — Мы не в состоянии...
  • Короткая (до 8-10 слов)
  • Конкретная (что именно?)
  • Actionable (что нужно сделать?)
  • С временными рамками (если нужно)
  • «Proposition commerciale — À valider avant le 25 mars»
  • «Réunion du 15 avril — Confirmation requise»
  • «Contrat de service — Questions sur l'article 5»
  • «Question» — слишком расплывчато
  • «Important!!!» — неинформативно
  • «Bonjour» — это не тема

Французский деловой email имеет несколько уровней формальности. Выбор зависит от иерархии, знакомства и культуры компании.

Обращение: Monsieur le Directeur Général, / Madame la Présidente, Вступление: J'ai l'honneur de vous soumettre... / Je me permets de solliciter votre attention sur... Завершение: Dans l'attente de votre bienveillante réponse, je vous prie d'agréer, Monsieur le Directeur Général, l'expression de m...

Обращение: Monsieur Dupont, / Madame Martin, Вступление: Je me permets de vous contacter... / Suite à notre échange... Завершение: Dans l'attente de votre retour, je vous adresse mes cordiales salutations. / Cordialement,

Обращение: Cher Pierre, / Chère Sophie, Завершение: Bien cordialement, / Bonne journée,

Лексика деловых переговоров: offre, devis, contrat

Этапы коммерческой сделки

Definitions

Appel d'offresконкурсная закупка (тендер):
Demande de renseignementsзапрос информации:
ФранцузскийПеревод
une offre commercialeкоммерческое предложение
un devisсмета, прайс-лист (с ценами)
une proposition tarifaireценовое предложение
valable jusqu'au [date]действительно до [дата]
sous réserve de disponibilitéпри наличии
franco de portс учётом доставки
hors taxes (HT)без НДС (ex-VAT)
toutes taxes comprises (TTC)включая НДС (incl. VAT)
ФранцузскийПеревод
négocier les conditionsпереговоры об условиях
revoir le prixпересмотреть цену
accorder une remiseпредоставить скидку
faire une concessionсделать уступку
trouver un compromisнайти компромисс
être ferme surбыть твёрдым насчёт
avoir une marge de manœuvreиметь пространство для манёвра

1. Запрос (la demande / l'appel d'offres)

  • Nous lançons un appel d'offres pour... — Мы объявляем тендер на...
  • Les candidatures doivent être déposées avant le... — Заявки должны быть поданы до...
  • Auriez-vous des informations sur...? — Есть ли у вас информация о...?
  • Pourriez-vous nous fournir vos conditions générales? — Не могли бы вы предоставить ваши общие условия?

4. Заказ (la commande)

  • Nous avons le plaisir de vous passer commande pour... — Мы рады разместить заказ на...
  • Bon de commande n°... — Бланк заказа №...
  • Veuillez confirmer réception. — Просим подтвердить получение.
  • Date de livraison souhaitée: [date]. — Желаемая дата поставки: [дата].

5. Контракт (le contrat)

  • les parties (contractantes) — стороны (договора)
  • l'objet du contrat — предмет договора
  • la durée — срок
  • le prix et les conditions de paiement — цена и условия оплаты
  • les obligations des parties — обязательства сторон
  • les garanties — гарантии
  • la clause de résiliation — условие расторжения
  • la clause pénale — штрафная санкция
  • la loi applicable — применимое право
  • le tribunal compétent — компетентный суд
  • Nous vous remercions de votre confiance. — Благодарим за доверие.
  • Nous nous réjouissons de cette collaboration. — Рады этому сотрудничеству.
  • Nous restons à votre disposition pour toute question. — Остаёмся в вашем распоряжении для любых вопросов.
10

Презентации и совещания

Структура презентации, язык визуализации, ведение совещания и Q&A.

Структура деловой презентации по-французски

Классическая структура: Introduction / Corps / Conclusion

Introduction (Введение) — 10-15% времени

  • Начните с вопроса: «Combien d'entre vous...?» — «Сколько из вас...?»
  • Факт или статистика: «Saviez-vous que...?» — «Знаете ли вы, что...?»
  • Цитата: «Comme disait [personne célèbre]...»
  • Короткая история/анecdote
  • Aujourd'hui, je vais vous parler de... — Сегодня я расскажу вам о...
  • L'objectif de cette présentation est de... — Цель этой презентации — ...
  • Je vous propose d'aborder [sujet] en trois parties. — Предлагаю рассмотреть [тему] в трёх частях.
  • Dans un premier temps, nous verrons... Puis... Enfin...
  • Je commencerai par..., avant d'aborder... pour terminer sur...
  • N'hésitez pas à m'interrompre si vous avez des questions. — Не стесняйтесь прерывать, если есть вопросы.
  • Je répondrai aux questions à la fin. — Я отвечу на вопросы в конце.

Corps (Тело) — 70-80% времени

  • Commençons par / Tout d'abord, examinons...
  • Pour commencer, je voudrais aborder...
  • Passons maintenant à... — Перейдём теперь к...
  • Venons-en à notre deuxième point... — Перейдём ко второму пункту...
  • Cela m'amène à parler de... — Это приводит меня к разговору о...
  • En lien avec ce que je viens de dire... — В связи с тем, что я только что сказал(а)...
  • Cela illustre bien... — Это хорошо иллюстрирует...
  • Pour illustrer mon propos... — Чтобы проиллюстрировать сказанное...

Conclusion — 10-15% времени

  • Pour résumer / En résumé... — Подводя итоги...
  • Pour conclure... — В заключение...
  • En conclusion... — В заключение...
  • Le message principal que je souhaite vous laisser est... — Главное послание, которое я хочу донести...
  • Retenez trois points essentiels: ...
  • Je vous invite à... — Приглашаю вас...
  • Nous vous proposons de...
  • Je suis maintenant prêt(e) à répondre à vos questions. — Теперь готов(а) ответить на вопросы.
  • Y a-t-il des questions? — Есть ли вопросы?
Язык визуализации и данных

Описание графиков и диаграмм → Сравнение данных → Акцентирование → Числа в презентации

  • Ce graphique montre / illustre... — Этот график показывает / иллюстрирует...
  • Comme vous pouvez le voir sur ce tableau... — Как вы видите в этой таблице...
  • Cette courbe représente l'évolution de... — Эта кривая отображает изменение...
  • Regardons maintenant ce diagramme qui... — Посмотрим на эту диаграмму, которая...
  • Le chiffre d'affaires a augmenté de 15%. — Выручка выросла на 15%.
  • On observe une hausse significative de... — Наблюдается значительный рост...
  • Les ventes ont progressé de manière constante. — Продажи неуклонно росли.
  • Le marché est en forte croissance. — Рынок демонстрирует сильный рост.
  • Les coûts ont diminué de 8%. — Расходы снизились на 8%.
  • On constate une baisse de... — Фиксируется снижение...
  • Le taux d'inoccupation a chuté. — Доля вакантных площадей упала.
  • Les chiffres sont restés stables. — Показатели оставались стабильными.
  • On n'observe pas de variation significative. — Значимых изменений не наблюдается.
  • Le pic a été atteint en... — Пик был достигнут в...
  • Un creux a été enregistré au troisième trimestre. — В третьем квартале зафиксирован минимум.
  • Par rapport à l'année précédente... — По сравнению с прошлым годом...
  • En comparaison avec nos concurrents... — По сравнению с конкурентами...
  • La différence entre X et Y s'élève à... — Разница между X и Y составляет...
  • X représente le double de Y. — X в два раза больше Y.
  • C'est 30% supérieur à notre objectif. — Это на 30% выше нашей цели.
  • Il convient de noter que... — Следует отметить, что...
  • Il faut souligner que... — Необходимо подчеркнуть, что...
  • Le point clé ici est... — Ключевой момент здесь — ...
  • Ce qui est remarquable, c'est... — Что примечательно, так это...
  • N'oublions pas que... — Не будем забывать, что...
  • environ / à peu près — приблизительно
  • plus de / moins de — более / менее
  • presque / pratiquement — почти
  • exactement — точно
  • en moyenne — в среднем
  • soit... — то есть...
Ведение совещания на французском

Открытие встречи → Управление дискуссией → Принятие решений → Завершение встречи

  • Je vous souhaite la bienvenue à cette réunion. — Приветствую вас на этой встрече.
  • Merci à tous d'être présents. — Спасибо всем за присутствие.
  • Nous sommes réunis aujourd'hui pour... — Мы собрались сегодня для...
  • Comme prévu, nous allons aborder les points suivants... — Как запланировано, рассмотрим следующие вопросы...
  • Y a-t-il des commentaires sur l'ordre du jour? — Есть ли комментарии по повестке?
  • Avez-vous reçu le compte-rendu de la dernière réunion? — Получили ли вы протокол последней встречи?
  • Nous avons [X] points à aborder en [Y] heure(s). — У нас [X] вопросов за [Y] час(а).
  • Je cède la parole à Madame Chen. — Передаю слово г-же Чен.
  • Pierre, qu'est-ce que vous en pensez? — Пьер, что вы об этом думаете?
  • Avez-vous quelque chose à ajouter? — Вам есть что добавить?
  • Si vous me permettez... — Если позволите...
  • Je voudrais ajouter que... — Хотел(а) бы добавить, что...
  • Puis-je faire une observation? — Могу я сделать замечание?
  • Si je puis me permettre... — Если мне позволено...
  • Revenons à notre sujet principal. — Вернёмся к нашей основной теме.
  • Je vous invite à rester concis(e). — Прошу быть краткими.
  • Peut-être pourrions-nous aborder le point suivant? — Может, перейдём к следующему пункту?
  • Nous reviendrons sur ce point ultérieurement. — Вернёмся к этому вопросу позже.
  • Pour résumer ce que nous venons de dire... — Подводя итоги сказанного...
  • Si je comprends bien, vous proposez... — Если я правильно понимаю, вы предлагаете...
  • En synthèse, nous avons identifié... — В итоге мы выявили...
  • Proposons-nous de voter? — Предлагаем ли мы проголосовать?
  • Qui est pour cette proposition? — Кто за это предложение?
  • La décision est prise à l'unanimité / à la majorité. — Решение принято единогласно / большинством.
  • Nous actionnons la décision suivante: ... — Мы принимаем следующее решение:...
  • Pour récapituler les décisions prises aujourd'hui... — Резюмируя решения, принятые сегодня...
  • La prochaine étape est... — Следующий шаг —...
  • [Nom] prend en charge... avant le [date]. — [Имя] берёт на себя... до [дата].
  • Nous ferons un point de suivi le... — Мы проведём контрольную встречу...
  • Je déclare la réunion terminée. — Объявляю встречу закрытой.
  • Merci à tous pour votre participation. — Спасибо всем за участие.
  • À bientôt pour notre prochaine réunion. — До следующей встречи.
Вопросы и ответы: управление Q&A

Задать вопрос → Ответить на вопрос

  • Pourriez-vous préciser...? — Не могли бы вы уточнить...?
  • Qu'entendez-vous exactement par...? — Что именно вы подразумеваете под...?
  • Comment expliquez-vous...? — Как вы объясняете...?
  • Quelle est votre position sur...? — Какова ваша позиция относительно...?
  • Sur quelle base s'appuient ces chiffres? — На чём основаны эти цифры?
  • Si j'ai bien compris, vous dites que... C'est bien ça? — Если я правильно понял(а), вы говорите, что... Верно?
  • Vous voulez dire que...? — Вы имеете в виду, что...?
  • Est-ce que cela signifie que...? — Означает ли это, что...?
  • N'y a-t-il pas un risque de...? — Нет ли риска...?
  • Comment gérez-vous le problème de...? — Как вы решаете проблему...?
  • Ne pensez-vous pas que... pourrait être une difficulté? — Не думаете ли вы, что... может быть сложностью?
  • C'est une excellente question. — Отличный вопрос.
  • Je suis ravi(e) que vous soulèviez ce point. — Рад(а), что вы поднимаете этот вопрос.
  • Permettez-moi de réfléchir un instant. — Позвольте мне на секунду подумать.
  • Je vais reformuler votre question pour m'assurer de bien la comprendre. — Перефразирую ваш вопрос, чтобы убедиться, что правильно понял(а).
  • Pour répondre directement à votre question... — Отвечая непосредственно на ваш вопрос...
  • La réponse est simple: ... — Ответ прост: ...
  • En ce qui concerne [sujet]... — Что касается [темы]...
  • Je ne dispose pas des données précises, mais je vous les ferai parvenir. — У меня нет точных данных, но я вам их пришлю.
  • C'est une question complexe qui mérite une réponse approfondie. — Это сложный вопрос, заслуживающий детального ответа.
  • Je vais vérifier et revenir vers vous. — Проверю и вернусь к вам.
  • Cette question s'adresse mieux à mon collègue... — Этот вопрос лучше адресовать моему коллеге...
  • Je vous propose d'en discuter après la présentation. — Предлагаю обсудить это после презентации.
  • Ce n'est pas tout à fait dans le périmètre de notre discussion aujourd'hui. — Это не совсем в рамках нашего сегодняшнего обсуждения.
  • Je préfère ne pas me prononcer sur ce point pour le moment. — Предпочитаю пока не высказываться по этому вопросу.
11

Переговоры и убеждение на французском

Стратегии переговоров, аргументация, работа с возражениями и завершение сделки.

Стратегии переговоров на французском

Культурный контекст: как французы ведут переговоры → Открытие переговоров (L'ouverture) → Зондирование и исследование (La découverte) → Уступки (Les concessions) → Тактики win-win

  • Принципиальность: французы склонны отстаивать позиции более настойчиво, чем, например, голландцы
  • Логика и аргументы: ценится способность обосновать свою позицию рационально
  • Протокол: важны формальности и уважение к иерархии
  • Длительность: французы не торопятся, переговоры могут занимать много времени
  • Язык: использование французского воспринимается как знак уважения
  • Permettez-moi de vous remercier pour cette opportunité de discuter. — Позвольте поблагодарить за возможность обсудить.
  • Je suis ravi(e) de vous rencontrer en personne. — Рад(а) встретиться лично.
  • L'objectif de notre réunion est de trouver un accord mutuellement bénéfique. — Цель нашей встречи — найти взаимовыгодное соглашение.
  • Nous espérons établir les bases d'une collaboration à long terme. — Надеемся заложить основы долгосрочного сотрудничества.
  • Notre position de départ est la suivante... — Наша исходная позиция такова...
  • Pour nous, les points non négociables sont... — Для нас ненегоциируемые пункты...
  • Nous sommes ouverts à la discussion sur... — Мы открыты к обсуждению...
  • Quels sont vos principaux objectifs dans cette transaction? — Каковы ваши основные цели в этой сделке?
  • Qu'est-ce qui est le plus important pour vous? — Что для вас наиболее важно?
  • Quelles sont vos contraintes principales? — Каковы ваши основные ограничения?
  • Avez-vous une fourchette de prix en tête? — Есть ли у вас ценовой диапазон?
  • Nous pourrions envisager de réduire le prix à condition que... — Мы могли бы рассмотреть снижение цены при условии, что...
  • Si vous acceptez [X], nous serions prêts à [Y]. — Если вы принимаете [X], мы готовы к [Y].
  • Je peux faire un geste sur [point A] si vous faites de même sur [point B]. — Могу уступить по [пункту A], если вы сделаете то же по [пункту B].
  • Serait-il possible de revoir [condition]? — Можно ли пересмотреть [условие]?
  • Y a-t-il une flexibilité sur [point]? — Есть ли гибкость по [пункту]?
  • Recherchons ensemble une solution qui convienne aux deux parties. — Ищем вместе решение, устраивающее обе стороны.
  • Comment pourrions-nous agrandir le gâteau avant de le partager? — Как могли бы мы увеличить пирог, прежде чем его делить?
  • Je pense que nos intérêts sont complémentaires. — Думаю, наши интересы взаимодополняемы.
Аргументация и убеждение по-французски

Логические коннекторы для аргументации → Ключевые выражения для убеждения

Введение аргумента

  • D'une part... d'autre part... — С одной стороны... с другой стороны...
  • Premièrement... Deuxièmement... Troisièmement... — Во-первых... Во-вторых... В-третьих...
  • En premier lieu... En second lieu... — В первую очередь... Во вторую...

Добавление аргументов

  • De plus... — Более того...
  • En outre... — Кроме того...
  • Par ailleurs... — С другой стороны / Помимо этого...
  • Qui plus est... — Более того (усиленное)...
  • Sans compter que... — Не говоря о том, что...
  • À cela s'ajoute le fait que... — К этому добавляется тот факт, что...

Обоснование причинами

  • En effet... — В самом деле... / Дело в том, что...
  • Car... / Parce que... — Потому что...
  • Étant donné que... — Принимая во внимание, что...
  • Dans la mesure où... — В той мере, в какой...
  • Compte tenu de... — Учитывая...
  • En raison de... — В связи с...

Следствие и вывод

  • Ainsi... / C'est pourquoi... — Таким образом...
  • Par conséquent... — Следовательно...
  • Il en résulte que... — Из этого следует, что...
  • En conclusion... / En définitive... — В заключение... / В конечном счёте...

Уступка (concession)

  • Certes... mais... — Безусловно... но...
  • Il est vrai que... cependant... — Правда, что... однако...
  • Bien que + subjonctif... — Хотя...
  • Quoique... — Хотя...
  • Malgré... — Несмотря на...
  • Il convient de souligner que... — Следует подчеркнуть, что...
  • Il est essentiel de noter que... — Важно отметить, что...
  • Ce point est crucial / fondamental. — Этот момент принципиален.
  • Je tiens à insister sur... — Настаиваю на...
  • Les chiffres parlent d'eux-mêmes. — Цифры говорят сами за себя.
  • Comme le montrent les données... — Как показывают данные...
  • Il est démontré que... — Доказано, что...
  • Les études indiquent que... — Исследования указывают, что...
  • Cela représente une opportunité significative pour votre société. — Это значительная возможность для вашей компании.
  • Vous bénéficierez de... — Вы получите выгоду от...
  • C'est dans l'intérêt de vos clients / actionnaires. — Это в интересах ваших клиентов / акционеров.
  • Cette offre est valable jusqu'au... — Это предложение действительно до...
  • Les conditions de marché ne resteront pas favorables longtemps. — Рыночные условия не будут оставаться благоприятными долго.
  • C'est le moment idéal pour... — Сейчас идеальный момент для...
Работа с возражениями по-французски

Принципы работы с возражениями → Признание возражения → Формулы перехода к ответу → Типичные возражения и ответы → Когда нет ответа на возражение

ФормулаИспользование
Certes... mais...Уступить, потом возразить
Il est vrai que... cependant...То же, более мягко
Je comprends votre position, cependant...Эмпатично + переход
Vous avez raison sur ce point, mais...Частично согласиться
C'est exact, néanmoins...Формально
Permettez-moi de nuancer...Уточнить/поправить
  • Je comprends votre point de vue. — Я понимаю вашу точку зрения.
  • Je vois ce que vous voulez dire. — Понимаю, что вы имеете в виду.
  • Vous soulevez un point important. — Вы поднимаете важный вопрос.
  • C'est une préoccupation légitime. — Это законная озабоченность.
  • Je comprends cette préoccupation. Cependant, il faut considérer la valeur totale que vous obtenez. Si l'on compare au [concurrent / alternative], notre solution offre... Certes, l'investissement in...
  • Je respecte votre besoin de réflexion. Que diriez-vous si nous fixions une date limite pour votre décision? Cela vous permettrait de consulter les parties prenantes tout en gardant l'opportunité ou...
  • C'est vrai qu'il y a des offres à des prix inférieurs sur le marché. Cependant, examinons les différences: notre solution inclut [X, Y, Z] qui ne sont pas inclus chez le concurrent. En tenant compt...
  • Je respecte votre fidélité. Il n'est pas question de remettre en cause cette relation. Je vous propose simplement de comparer objectivement ce que nous pouvons offrir en complément / en alternative...
  • C'est un point sur lequel je reviendrai vers vous avec plus d'informations. — По этому пункту я вернусь к вам с более подробной информацией.
  • Vous avez raison, c'est un aspect que nous devons travailler. — Вы правы, это аспект, над которым нам нужно работать.

1. Выслушать полностью — не перебивать 2. Признать — показать, что вы слышали 3. Исследовать — уточнить природу возражения 4. Ответить — предоставить аргумент или альтернативу 5. Подтвердить — убедиться, что ответ удовлетворил

«Nous sommes satisfaits de notre fournisseur actuel» (довольны текущим поставщиком):

Завершение сделки и подтверждение

Сигналы готовности к закрытию (signaux d'achat) → Техники закрытия → Подтверждение договорённостей → Ключевые фразы завершения

ФранцузскийПеревод
Nous tombons d'accord sur...Мы договорились по...
Sous réserve de...При условии...
Il nous reste à...Нам остаётся...
Dans l'attente de votre confirmation...В ожидании вашего подтверждения...
Affaire conclue!Сделка заключена!
Marché conclu!По рукам!
C'est d'accord.Договорились.
Nous avons un accord.У нас есть соглашение.
Je vous fais parvenir un récapitulatif.Пришлю вам резюме.
  • «Ça semble intéressant...» — Кажется интересным...
  • «Quand est-ce que vous pourriez livrer?» — Когда вы могли бы доставить?
  • «Comment se passe le paiement?» — Как происходит оплата?
  • «Et si nous...?» — А если мы...?
  • Sommes-nous d'accord pour avancer sur cette base? — Договорились ли мы продвигаться на этой основе?
  • Pouvons-nous considérer que nous avons un accord? — Можем ли мы считать, что у нас есть соглашение?
  • Pour récapituler: vous nous accordez X, et nous vous offrons Y. Est-ce bien cela? — Итак: вы предоставляете нам X, а мы предлагаем вам Y. Верно?
  • Nous tombons d'accord sur les points suivants: ... — Мы договорились по следующим пунктам:...
  • Préférez-vous une livraison en janvier ou en février? — Вы предпочитаете поставку в январе или феврале?
  • Optez-vous pour la formule A ou B? — Вы выбираете вариант A или B?
  • Pour conclure notre discussion, voici ce sur quoi nous nous sommes mis d'accord: — Подводя итоги нашего обсуждения, вот что мы согласовали:
  • Nous vous ferons parvenir un projet de contrat dans les 48 heures. — Мы пришлём вам проект контракта в течение 48 часов.
  • Nous vous proposons de nous retrouver le [date] pour signer. — Предлагаем встретиться [дата] для подписания.
  • En attendant la formalisation, nous considérons cet accord comme ferme. — В ожидании оформления мы считаем это соглашение окончательным.
12

Недвижимость и девелопмент по-французски

Лексика недвижимости, типы объектов и сделок, строительство и рынки Франции/Франкофонии.

Словарь недвижимости: l'immobilier

Ключевая лексика → Параметры недвижимости → Французский рынок недвижимости: ключевые термины

Участники рынка

  • le promoteur immobilier — застройщик
  • le promoteur-constructeur — девелопер-строитель
  • l'agent immobilier — риэлтор / агент по недвижимости
  • le notaire — нотариус (ключевая роль во французских сделках!)
  • le propriétaire — собственник
  • le locataire — арендатор
  • l'acquéreur / l'acheteur — покупатель
  • le vendeur — продавец
  • le maître d'ouvrage — заказчик строительства
  • le maître d'œuvre — генеральный подрядчик
  • l'investisseur — инвестор
  • le gestionnaire d'actifs — управляющий активами

Типы объектов

  • un appartement — квартира
  • une maison / un pavillon — дом / частный дом
  • une villa — вилла
  • un bureau — офис
  • un local commercial — торговое помещение
  • un entrepôt / un local d'activité — склад / производственное помещение
  • un immeuble — здание, многоквартирный дом
  • une résidence — жилой комплекс
  • un lotissement — коттеджный посёлок / жилой массив
  • un terrain — участок земли
  • un parking — парковка
  • un hôtel — гостиница

Типы сделок и права

  • la vente — продажа
  • l'achat — покупка
  • la location — аренда
  • la sous-location — субаренда
  • la cession — уступка, передача
  • l'hypothèque — ипотека (залог недвижимости)
  • la pleine propriété — полная собственность
  • l'usufruit — право пользования
  • la nue-propriété — право собственности без пользования
  • le bail — договор аренды
  • le bail commercial — коммерческая аренда (3-6-9 — типичный срок во Франции)
  • le bail résidentiel — жилая аренда
  • la surface / la superficie — площадь
  • les mètres carrés (m²) — квадратные метры
  • la surface habitable — жилая площадь
  • la surface utile / brute — полезная / общая площадь
  • le prix au m² — цена за м²
  • le rendement locatif — доходность от аренды
  • le taux de vacance — доля вакантных площадей
  • la valeur vénale — рыночная стоимость
  • la valeur locative — арендная стоимость
  • la plus-value — прирост стоимости (capital gain)
  • l'état d'avancement — степень готовности (строительство)
  • VEFA (Vente en État Futur d'Achèvement) — продажа строящегося жилья (аналог off-plan в ОАЭ)
  • le Diagnostic de Performance Énergétique (DPE) — энергетический паспорт (обязателен)
  • le PTZ (Prêt à Taux Zéro) — льготный кредит без процентов (для первой покупки)
  • la loi Pinel — налоговые льготы за инвестиции в арендное жильё
  • la copropriété — совместная собственность (многоквартирный дом)
  • le syndicat de copropriété — управляющая компания
  • les charges de copropriété — расходы на содержание общего имущества
Типы объектов и сделок: acquérir, louer, céder

Жилая недвижимость (L'immobilier résidentiel) → Коммерческая недвижимость (L'immobilier commercial) → Юридические формы сделок → Описание объекта при продаже

Definitions

Studioквартира-студия (1 комната + кухня + санузел)
F1, F2, F3...тип квартиры по количеству комнат:
Maison individuelleотдельный дом
Maison mitoyenneсмежный/таунхаус
Résidence principale / secondaireосновное / вторичное жильё
Bureauxофисы:

Классификация жилья во Франции

  • F1 = 1 комната (studio или однокомнатная)
  • F2 = 2 комнаты (однокомнатная с отдельной кухней)
  • F3 = 3 комнаты = 2 спальни + гостиная
  • T2, T3 = то же (T = pièces)

DPE (Diagnostic de Performance Énergétique)

  • Grade A, B, C — классификация офисов
  • CBD (Central Business District) — центральный деловой район
  • La Défense — крупнейший деловой район Европы (Париж)
  • un commerce de pied d'immeuble — торговое помещение на первом этаже
  • un centre commercial — торговый центр
  • une grande surface — крупный магазин
  • un entrepôt — склад
  • une plateforme logistique — логистический центр
  • une zone d'activités — производственная зона

Location (аренда)

  • Durée: 3 ans minimum (non-meublé) / 1 an (meublé)
  • Préavis: 3 mois (propriétaire), 1 mois (locataire meublé), 3 mois (locataire non-meublé)
  • Dépôt de garantie: 1 mois HC (non-meublé) / 2 mois HC (meublé)
  • Durée minimale: 9 ans (3-6-9)
  • Le locataire peut résilier tous les 3 ans (d'où le nom «bail 3-6-9»)
  • Droit au bail — право на аренду (оплачивается при передаче)

Studio — квартира-студия (1 комната + кухня + санузел) F1, F2, F3... — тип квартиры по количеству комнат:

Maison individuelle — отдельный дом Maison mitoyenne — смежный/таунхаус Résidence principale / secondaire — основное / вторичное жильё

Классы от A (лучший) до G (худший). С 2025 года жильё класса G нельзя сдавать в аренду во Франции.

Этапы французской сделки купли-продажи: 1. Compromis de vente — предварительный договор купли-продажи (без нотариуса, но обязателен) 2. Délai de rétractation — период охлаждения (10 дней для физлиц) 3. Conditions suspensives — отменительные условия (прежде всего — получение ипотеки) 4. Acte authe...

Строительство и проекты по-французски

Этапы девелоперского проекта → Ключевые актёры строительства → Финансовый план (bilan promoteur)

Definitions

Bilan prévisionnelключевой документ для оценки проекта:
ФранцузскийПеревод / Роль
le maître d'ouvrage (MOA)заказчик / девелопер
le maître d'œuvre (MOE)проектировщик / генподрядчик
l'architecteархитектор (обязателен по французскому закону)
le bureau d'études techniques (BET)инжиниринговое бюро (конструкции, инженерия)
l'entreprise générale (EG)генеральный подрядчик
les corps de métierсубподрядчики по специальностям
le coordinateur SPSкоординатор безопасности
le contrôleur techniqueтехнический инспектор

Phase amont (pre-development)

  • l'acquisition du terrain — приобретение земельного участка
  • l'étude de faisabilité — технико-экономическое обоснование
  • le bilan prévisionnel — прогнозный бюджет проекта
  • le programme immobilier — проектная программа

Permis et autorisations

  • le permis de construire (PC) — разрешение на строительство (ключевой документ)
  • le permis d'aménager — разрешение на планировку
  • le certificat d'urbanisme — градостроительный сертификat
  • la déclaration préalable — предварительное уведомление (для малых работ)
  • le PLU (Plan Local d'Urbanisme) — план местной урбанистики (зонирование)

Conception (проектирование)

  • le programme — техническое задание на проектирование
  • le plan masse — генеральный план
  • les plans d'exécution — рабочие чертежи
  • l'avant-projet sommaire (APS) — эскизный проект
  • l'avant-projet définitif (APD) — окончательный проект

Construction (строительство)

  • le chantier — строительная площадка
  • le gros œuvre — несущие конструкции (фундамент, стены, перекрытия)
  • le second œuvre — отделочные работы (внутренняя отделка, инженерия)
  • les corps d'état — виды строительных работ
  • la réception des travaux — приёмка работ
  • les réserves — замечания при приёмке
  • la livraison — ввод в эксплуатацию

Commercialisation

  • la VEFA (Vente en État Futur d'Achèvement) — продажа на стадии строительства (off-plan)
  • le plan de vente — план продаж
  • le bureau de vente — офис продаж
  • le lancement commercial — старт продаж
  • le taux de réservation — доля зарезервированных квартир
  • la SRU (loi Solidarité et Renouvellement Urbain) — закон о социальном жилье (20-25% обязательно)
  • Recettes (доходы): chiffre d'affaires prévisionnel = prix de vente × surface totale
  • Dépenses (расходы): foncier + construction + frais d'études + frais de commercialisation + frais financiers + aléas
  • Marge brute = Recettes - Dépenses
  • Taux de marge = Marge brute / CA → objectif généralement >8-12%
Рынки Франции и Франкофонии

Рынок Франции → Магриб (Le Maghreb) → Лиссабон → Ключевые выражения для международных сделок

Париж и Île-de-France

  • Дефицит предложения — хроническое явление
  • Высокая ликвидность
  • Международный спрос (особенно luxury)
  • Ограниченное строительство в центре (историческая застройка)
  • Grand Paris Express — 200 км новых линий метро к 2030 → развитие пригородов
  • Saint-Denis Pleyel — новый деловой центр
  • Saclay — технологический кластер (французская Кремниевая долина)

Régions

  • Международный luxury-рынок
  • Рост спроса от UAE/GCC-инвесторов
  • Prix: €5 000–50 000+/m² (Monaco)
  • Сильный местный рынок, технологии, фармацевтика
  • Prix: €4 000–6 000/m²

Maroc (Марокко)

  • Casablanca Finance City (CFC) — стратегическая зона привлечения международных финансов
  • Рост офисного и жилого рынков
  • Forte demande internationale
  • Рьяды (дворики-отели) — популярный формат инвестирования
  • Иностранцы могут владеть недвижимостью без ограничений
  • Репатриация средств: разрешена для нерезидентов при покупке через иностранные средства
  • Рост интереса к Африке как инвестиционному направлению
  • Связи через Francophonie — общий язык облегчает деловые контакты
  • Infrastructure gap = инвестиционная возможность
  • Droit applicable: loi française / loi marocaine... — Применимое право: французское / марокканское...
  • Résidence fiscale — налоговое резидентство
  • Convention fiscale bilatérale — двусторонняя налоговая конвенция
  • Double imposition — двойное налогообложение
  • Optimisation fiscale (légale) — налоговая оптимизация (законная)

Paris intra-muros (20 arrondissements): Один из самых дорогих рынков мира. Prix moyen: €9 000–12 000/m² (2024). Рекорды: 8ème, 7ème, 6ème (>15 000€/m²).

Дакар, Абиджан (Кот-д'Ивуар), Луанда (Ангола) — растущие рынки с дефицитом качественного жилья и офисов.

Особый интерес: Португалия предлагает NHR (Non-Habitual Resident) режим для новых резидентов — льготное налогообложение, что привлекает французов и других европейцев.

13

Финансы и инвестиции по-французски

Финансовая отчётность, рынки и инвестиции, банки и кредиты, финансовый центр Парижа.

Финансовая отчётность: bilan, compte de résultat

Три ключевых отчёта → Ключевые коэффициенты (ratios)

Formulas

Actif (Активы) = Passif (Пассивы / Источники финансирования)
FrancaisПеревод
le chiffre d'affaires (CA)выручка
le coût des ventesсебестоимость
la marge bruteваловая прибыль
les charges d'exploitationоперационные расходы
l'excédent brut d'exploitation (EBE)EBITDA
le résultat d'exploitationоперационная прибыль (EBIT)
le résultat financierфинансовый результат
le résultat avant impôtsприбыль до налогов (EBT)
l'impôt sur les sociétés (IS)налог на прибыль
le résultat netчистая прибыль
ФранцузскийПеревод
le taux de marge bruteваловая маржа
le taux de marge netteчистая маржа
la rentabilité des capitaux propres (ROE)ROE
le ratio d'endettementсоотношение долг/капитал
le ratio de liquiditéкоэффициент ликвидности
le BFR (Besoin en Fonds de Roulement)потребность в оборотном капитале (NWC)

Le Bilan (Баланс)

  • les immobilisations incorporelles — нематериальные активы (brevets, fonds de commerce)
  • les immobilisations corporelles — материальные активы (terrains, bâtiments, machines)
  • les immobilisations financières — финансовые вложения
  • les stocks — запасы
  • les créances clients — дебиторская задолженность
  • la trésorerie — денежные средства
  • les capitaux propres — собственный капитал
  • le capital social — уставный капитал
  • les réserves — резервы
  • le résultat de l'exercice — прибыль/убыток периода
  • les dettes financières — финансовые долги (emprunts)
  • les dettes fournisseurs — кредиторская задолженность поставщикам
  • les dettes fiscales et sociales — налоговые и социальные обязательства

Le Tableau de Flux de Trésorerie (Cash Flow Statement)

  • flux d'exploitation — операционный денежный поток
  • flux d'investissement — инвестиционный денежный поток
  • flux de financement — финансовый денежный поток
  • variation nette de trésorerie — чистое изменение денежных средств
Инвестиции и рынки капитала по-французски

Акции и рынок ценных бумаг → Облигации и фиксированный доход → Типы инвестиций и фондов → Инвестиционные концепции

ФранцузскийПеревод
une actionакция
un actionnaireакционер
le cours de l'actionкурс акции
la capitalisation boursièreрыночная капитализация
le dividendeдивиденд
le rendementдоходность
la plus-value / la moins-valueприрост / убыток капитала
une OPA (Offre Publique d'Achat)поглощение (tender offer)
une fusion-acquisitionслияние и поглощение (M&A)
introduction en bourse (IPO)первичное публичное размещение
CAC 40основной индекс Парижской биржи (40 крупнейших)
Euronextевропейская фондовая биржа (Амстердам/Париж/Брюссель)
ФранцузскийПеревод
une obligationоблигация
le taux d'intérêt nominalноминальная процентная ставка
le taux de rendement actuarielдоходность к погашению (YTM)
OAT (Obligations Assimilables du Trésor)французские гособлигации
le spread de créditкредитный спред
la notation (rating)кредитный рейтинг
investment grade / high yieldинвестиционная категория / высокодоходные
ФранцузскийПеревод
un OPCVM (Organisme de Placement Collectif en Valeurs Mobilières)UCITS (инвестиционный фонд)
un FCP (Fonds Commun de Placement)ПИФ
une SICAVоткрытый инвестиционный фонд
un fonds d'investissement alternatif (FIA)альтернативный инвестиционный фонд
le private equityпрямые инвестиции
le capital-risque (venture capital)венчурный капитал
le capital-développementкапитал роста
le capital-transmission (LBO)выкуп с заёмными средствами (LBO)
les actifs réelsреальные активы (infra, immobilier)
le hedge fundхедж-фонд
la gestion passiveпассивное управление (ETF, trackers)
la gestion activeактивное управление
  • le portefeuille — портфель
  • la diversification — диверсификация
  • la corrélation — корреляция
  • la volatilité — волатильность
  • le risque/rendement — соотношение риска и доходности
  • la duration (obligations) — дюрация
  • l'allocation d'actifs — распределение активов (asset allocation)
  • le rééquilibrage — ребалансировка
  • la performance ajustée du risque — скорректированная на риск доходность
  • le ratio de Sharpe — коэффициент Шарпа
Банки и кредиты по-французски

Структура французской банковской системы → Кредитные продукты → Переговоры с банком

Definitions

Banque de Franceцентральный банк (ЦБ) Франции, член Европейской системы ЦБ.
AMF (Autorité des Marchés Financiers)регулятор рынков капитала (аналог SEC/FCA).
ACPR (Autorité de Contrôle Prudentiel et de Résolution)пруденциальный надзор за банками и страховщиками.
ФранцузскийПеревод
un crédit de trésorerieкраткосрочный кредит на ликвидность
une facilité de caisseовердрафт
un crédit à moyen terme (CMT)среднесрочный кредит (2-7 лет)
un crédit à long terme (CLT)долгосрочный кредит (>7 лет)
un crédit-bail (leasing)лизинг
un prêt garanti par l'État (PGE)государственно-гарантированный кредит (был в COVID)
une ligne de crédit revolvingвозобновляемая кредитная линия
un crédit syndiquéсиндицированный кредит
une obligation convertibleконвертируемые облигации
ФранцузскийПеревод
un crédit immobilierипотечный кредит
le prêt à taux fixe / variableкредит с фиксированной / переменной ставкой
le taux d'endettementкоэффициент долговой нагрузки
le taux d'usureмаксимальная допустимая ставка (устанавливается государством)
l'assurance emprunteurстрахование жизни заёмщика (обязательное в ипотеке)
le remboursement anticipéдосрочное погашение
  • BNP Paribas — крупнейший банк Франции и один из крупнейших в мире
  • Société Générale — второй универсальный банк
  • Crédit Agricole — сельскохозяйственный кооперативный банк (крупнейший по розничной сети)
  • BPCE (Groupe Banque Populaire-Caisse d'Épargne)
  • Crédit Mutuel

Кредит физическим лицам

  • Nous souhaitons solliciter un financement de... — Хотим запросить финансирование на...
  • Notre projet nécessite un investissement de... — Наш проект требует инвестиций в размере...
  • Nous apportons [X]% en fonds propres. — Мы вносим [X]% собственного капитала.
  • Quel taux pouvez-vous nous proposer? — Какую ставку вы можете нам предложить?
  • Quelle est la durée maximale? — Каков максимальный срок?
  • Y a-t-il des frais de dossier? — Есть ли плата за рассмотрение заявки?
  • Quelles garanties exigez-vous? — Какое обеспечение вы требуете?

Banque de France — центральный банк (ЦБ) Франции, член Европейской системы ЦБ.

AMF (Autorité des Marchés Financiers) — регулятор рынков капитала (аналог SEC/FCA).

ACPR (Autorité de Contrôle Prudentiel et de Résolution) — пруденциальный надзор за банками и страховщиками.

Финансовый центр Парижа: La Place de Paris

Что такое «La Place de Paris»? → Ключевые институты → Французские финансовые регуляторы → Французские финансовые продукты (специфика) → Возможности из ОАЭ / GCC

АббревиатураПолное названиеРоль
AMFAutorité des Marchés FinanciersРынки капитала, IPO, управляющие
ACPRAutorité de Contrôle Prudentiel et de RésolutionБанки и страховщики
Banque de FranceЦентральный банк, денежно-кредитная политика (через ЕЦБ)
  • Главная фондовая биржа страны (часть паневропейской Euronext N.V.)
  • CAC 40 — основной индекс (40 крупнейших компаний)
  • SBF 120 — расширенный индекс
  • Euronext Growth — площадка для малых/средних компаний
  • LVMH (luxury, Arnault — самый богатый человек мира в 2024)
  • TotalEnergies (энергетика)
  • Sanofi (фармацевтика)
  • BNP Paribas (банки)
  • Airbus (авиастроение, базируется в Тулузе)
  • AXA (страхование)
  • L'Oréal (косметика)
  • Hermès (luxury)
  • Крупнейший деловой район Европы (расположен к западу от Парижа)
  • 72 башни, 3 миллиона м² офисной площади
  • Штаб-квартиры: La Société Générale, Total, KPMG, Deloitte, PwC, EY, Boeing, Peugeot
  • Проект de la Défense 2030: дальнейшее расширение
  • Организация по продвижению финансового центра Парижа
  • Привлечение иностранных финансовых институтов после Brexit: 40+ банков перевели часть операций в Париж (Goldman Sachs, JPMorgan, Morgan Stanley)
  • Суверенные фонды (ADIA, QIA) активно инвестируют через la Place de Paris
  • QIA — владелец 12% Veolia, акционер Total, Lagardère и др.
  • Двусторонние договоры об избежании двойного налогообложения Франция-ОАЭ, Франция-Катар

«La Place de Paris» — термин, обозначающий совокупность финансовых институтов и рынков Парижа. Париж — третий по значению финансовый центр Европы (после Лондона и Франкфурта) и набирает позиции после Brexit.

PEA (Plan d'Épargne en Actions): Привилегированный счёт для инвестиций в европейские акции — налоговая льгота после 5 лет.

Assurance-vie: Инвестиционное страхование жизни — основной инвестиционный продукт для французских частных лиц (€1.9 трлн в управлении).

SCPI (Sociétés Civiles de Placement Immobilier): REIT по-французски — долевые инвестиции в коммерческую недвижимость через управляющую компанию.

14

Грамматика B1: субжонктив и сложные конструкции

Subjonctif présent, относительные местоимения, косвенная речь, gérondif.

Subjonctif présent: когда и как использовать

Что такое subjonctif? → Образование subjonctif présent → Когда использовать subjonctif

Definitions

Subjonctifнаклонение (не время), выражающее субъективность: желание, необходимость, сомнение, чувства. Противопоставляется indicatif (изъявительному наклонению), который описывает факты.
МестоимениеОкончание
que je-e
que tu-es
qu'il/elle-e
que nous-ions
que vous-iez
qu'ils/elles-ent
  • parler (ils parlent → parl-): que je parle, que tu parles, qu'il parle, que nous parlions, que vous parliez, qu'ils parlent
  • finir (ils finissent → finiss-): que je finisse...
  • venir (ils viennent → vienn- / vien-): que je vienne... que nous venions...
  • être: que je sois, que tu sois, qu'il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu'ils soient
  • avoir: que j'aie, que tu aies, qu'il ait, que nous ayons, que vous ayez, qu'ils aient
  • aller: que j'aille... que nous allions...
  • faire: que je fasse...
  • pouvoir: que je puisse...
  • savoir: que je sache...
  • vouloir: que je veuille... que nous voulions...

1. После безличных оборотов с il faut, il est important, il est nécessaire

  • Il faut que vous soyez présent. — Необходимо, чтобы вы присутствовали.
  • Il est important que nous trouvions une solution. — Важно, чтобы мы нашли решение.
  • Il est essentiel que le rapport soit terminé. — Существенно, чтобы отчёт был готов.

2. После глаголов желания, воли, предпочтения

  • Je veux que vous veniez demain. — Хочу, чтобы вы пришли завтра.
  • Je souhaite que nous puissions collaborer. — Хочу, чтобы мы могли сотрудничать.
  • J'exige que le contrat soit signé. — Требую, чтобы контракт был подписан.

3. После глаголов сомнения, отрицания

  • Je doute qu'il soit d'accord. — Сомневаюсь, что он согласен.
  • Je ne pense pas que ce soit possible. — Не думаю, что это возможно.

4. После ряда союзов (BIEN QUE, POUR QUE, AVANT QUE, À MOINS QUE...)

  • bien que — хотя (+ subj)
  • pour que — для того чтобы (+ subj)
  • avant que — до того как (+ subj)
  • à moins que — если только не (+ subj)
  • quoique — хотя (+ subj)
  • afin que — с целью чтобы (+ subj)
  • Bien que le marché soit difficile, nous maintenons nos objectifs. — Хотя рынок сложный, мы сохраняем цели.
  • Je vous contacte pour que vous puissiez préparer votre réponse. — Связываюсь с вами, чтобы вы могли подготовить ответ.

Subjonctif — наклонение (не время), выражающее субъективность: желание, необходимость, сомнение, чувства. Противопоставляется indicatif (изъявительному наклонению), который описывает факты.

Относительные местоимения: qui, que, dont, où

Четыре основных относительных местоимения → Деловые примеры

QUI — подлежащее в придаточном (кто/который)

  • Le client qui appelle est impatient. — Клиент, который звонит, нетерпелив.
  • La société qui a fait l'offre est fiable. — Компания, которая сделала предложение, надёжна.
  • Les investisseurs qui sont intéressés doivent envoyer un dossier. — Инвесторы, которые заинтересованы, должны прислать досье.

QUE — прямое дополнение в придаточном (кого/которого/которую)

  • Le contrat que nous avons signé est valide. — Контракт, который мы подписали, действителен.
  • L'offre que vous avez proposée est intéressante. — Предложение, которое вы представили, интересно.
  • Les résultats que j'ai analysés confirment la tendance. — Результаты, которые я проанализировал(а), подтверждают тенденцию.
  • La décision qu'il a prise (prise ж.р. — décision ж.р.)

DONT — выражает «de + X» (чьего/которого/о котором)

  • Le directeur dont j'ai rencontré l'associé... — Директор, с чьим партнёром я встретился(ась)...
  • La société dont le chiffre d'affaires dépasse... — Компания, чья выручка превышает...
  • parler de, avoir besoin de, se souvenir de, être content de...
  • Le projet dont nous avons parlé est prioritaire. — Проект, о котором мы говорили, приоритетный.
  • La solution dont nous avons besoin est disponible. — Решение, которое нам нужно, доступно.

OÙ — место или время (где/когда)

  • La ville où nous avons notre bureau est Dubaï. — Город, где у нас офис, — Дубай.
  • Le jour où nous avons signé le contrat... — В день, когда мы подписали контракт...
  • Le bâtiment où se trouve notre siège... — Здание, где находится наш офис...
  • Nous travaillons avec des clients qui opèrent dans toute la région GCC. — Мы работаем с клиентами, которые работают во всём регионе GCC.
  • Le rapport que vous avez demandé sera prêt demain. — Отчёт, который вы запросили, будет готов завтра.
  • C'est un projet dont les retombées seront significatives. — Это проект, последствия которого будут значительными.
  • La salle où se tient la réunion est au 5ème étage. — Зал, где проходит встреча, — на 5-м этаже.
Косвенная речь по-французски

Прямая vs. косвенная речь → Вводные глаголы → Трансформации при переходе к косвенной речи → Деловые примеры

ФранцузскийПереводИспользование
dire queговорить чтоутверждение
déclarer queобъявлять чтоофициальное высказывание
expliquer queобъяснять чтообъяснение
préciser queуточнять чтоуточнение
confirmer queподтверждать чтоподтверждение
demander siспрашивать, лизакрытый вопрос
demander + infinitifпроситьпросьба
demander ce queспрашивать, чтооткрытый вопрос
Прямая речьКосвенная речь
présentimparfait
futur simpleconditionnel présent
passé composéplus-que-parfait
impératifinfinitif (после demander de)
Прямая речьКосвенная речь
aujourd'huice jour-là
hierla veille
demainle lendemain
maintenantà ce moment-là
ici
  • Il a dit: «Je viendrai demain.» — Он сказал: «Я приду завтра».
  • Il a dit qu'il viendrait le lendemain. — Он сказал, что придёт на следующий день.

Изменение местоимений

  • «Je» → il/elle (в зависимости от говорящего)
  • «vous» → ils/elles или nous
  • «mon/ma/mes» → son/sa/ses или notre/nos

Изменение времён (если главный глагол в прошедшем)

  • «Je suis disponible.» → Il a dit qu'il était disponible.
  • «Je viendrai.» → Elle a confirmé qu'elle viendrait.
  • «Avez-vous reçu?» → Il a demandé si nous avions reçu.
  • «Venez!» → Il nous a demandé de venir.

Изменение указателей времени

  • M. Dupont a indiqué que les résultats étaient satisfaisants. — Г-н Дюпон отметил, что результаты были удовлетворительными.
  • Mme Chen a demandé si nous pouvions avancer la réunion. — Г-жа Чен спросила, можем ли мы перенести встречу на более ранний срок.
  • Le directeur a précisé que le budget ne serait pas modifié. — Директор уточнил, что бюджет изменён не будет.
  • Le client a confirmé qu'il enverrait sa réponse avant vendredi. — Клиент подтвердил, что пришлёт ответ до пятницы.
Gérondif и participe présent в профессиональных текстах

Participe présent (причастие настоящего времени) → Gérondif (деепричастие): en + -ant → В профессиональных текстах → Практика: трансформации

  • travaillant, finissant, venant, ayant, étant
  • un contrat stipulant les conditions — контракт, stipulating/предусматривающий условия
  • une société employant 500 personnes — компания, employing/насчитывающая 500 сотрудников
  • les parties souhaitant collaborer — стороны, желающие сотрудничать
  • Gérondif (en + participe présent): подлежащее = подлежащему главного предложения + оттенок «делая то-то»
  • Participe présent: описывает существительное (как прилагательное)

Одновременность (действие = одновременно с главным)

  • En travaillant ensemble, nous obtiendrons de meilleurs résultats. — Работая вместе, мы получим лучшие результаты.
  • En analysant les données, j'ai identifié un problème. — Анализируя данные, я выявил(а) проблему.

Средство/способ

  • Nous avons amélioré notre performance en réduisant les coûts. — Мы улучшили результаты, сократив расходы.
  • Il a convaincu le client en présentant des données concrètes. — Он убедил клиента, представив конкретные данные.

Условие

  • En acceptant ces termes, vous bénéficierez de... — Принимая эти условия, вы получите...
  • Les parties, reconnaissant leur engagement mutuel, conviennent de...
  • Attendu que [причастный оборот] est fréquent dans les textes juridiques.
  • «Considérant que...» — «Принимая во внимание, что...» (в преамбулах)
  • Faisant suite à notre conversation... — Следуя нашему разговору...
  • Sachant que les délais sont courts... — Зная, что сроки короткие...
  • Tenant compte de votre demande... — Принимая во внимание ваш запрос...
  • En conclusion, je vous propose... — В заключение предлагаю вам...
  • En d'autres termes... — Иными словами...
  • Parce qu'il a étudié le marché, il a pris la bonne décision.
  • Si vous signez rapidement, vous obtiendrez une remise.

Использование: описывает признак или сопутствующее действие; заменяет придаточное относительное:

Развернуть → свернуть (gérondif): → En étudiant le marché, il a pris la bonne décision.

15

Контракты и юридический язык

Структура контракта, юридическая лексика, споры и арбитраж, международные контракты.

Структура контракта по-французски

Анатомия французского контракта

PRÉAMBULE / RECITALS (Преамбула)

  • «Attendu que / Considérant que...» — Принимая во внимание, что...
  • «Vu la loi du... / Vu l'accord du...» — Принимая во внимание закон... / учитывая соглашение...

PARTIES (Стороны)

  • «Entre les soussignés:» — «Между нижеподписавшимися:»
  • «La Société X, société anonyme... ci-après dénommée 'le Prestataire'»
  • «d'une part,» / «d'autre part,» — «с одной стороны,» / «с другой стороны,»

CONDITIONS GÉNÉRALES (Основные условия)

  • «Le présent contrat est conclu pour une durée de [X] mois/ans à compter du...»
  • «Il entrera en vigueur à la date de signature.» — «Вступает в силу с даты подписания.»
  • «La prestation est rémunérée à hauteur de [X] euros HT.»
  • «Le paiement interviendra dans un délai de [30/60/90] jours.»
  • «Les parties s'engagent à garder confidentielles toutes les informations...»
  • «Cette obligation de confidentialité survivra à la résiliation du contrat.»

CLAUSE DE RÉSILIATION (Условие расторжения)

  • «Chaque partie peut résilier le présent contrat...»
  • «...moyennant un préavis de [X] jours/mois.»
  • «En cas de manquement grave...» — «В случае существенного нарушения...»

LOI APPLICABLE ET TRIBUNAL COMPÉTENT (Применимое право и суд)

  • «Le présent contrat est soumis au droit français.» — «Настоящий договор регулируется французским правом.»
  • «Tout litige sera soumis à la compétence exclusive des tribunaux de Paris.»

→ «Общество X, акционерное общество..., именуемое в дальнейшем 'Исполнитель'»

Article 1 — Objet: «Le présent contrat a pour objet...» — «Настоящий договор регулирует...» «En vertu du présent accord, le Prestataire s'engage à...» — «Во исполнение настоящего соглашения Исполнитель обязуется...»

Юридическая лексика: clause, alinéa, en vertu de

Ключевые юридические термины → Виды клаузул

Definitions

Clause de confidentialitéусловие о конфиденциальности (NDA):
Clause de non-concurrenceусловие о неконкуренции:
Clause pénaleштрафная санкция:
Clause de force majeureфорс-мажор:
Clause de hardshipсущественное изменение обстоятельств:
Clause de confidentialité surviveвыживающие обязательства:
ФранцузскийПеревод
une clauseклаузула, условие, пункт
un articleстатья (в законе/договоре)
un alinéaабзац (внутри статьи)
une annexeприложение
un avenantдополнение к договору
une dispositionположение, норма
un préambuleпреамбула
une condition généraleобщее условие
une condition particulièreособое условие
les recitalsконстатирующие положения
ФранцузскийПеревод
s'engager à + infобязываться
stipuler queоговаривать что (в тексте)
prévoir queпредусматривать
interdire queзапрещать
autoriserразрешать
notifierуведомлять
se réserver le droit deоставлять за собой право
renoncer àотказываться от
ФранцузскийПереводПример
en vertu deво исполнение/в силуen vertu du présent contrat
nonobstantневзирая на, несмотря наnonobstant les dispositions...
à l'exclusion deза исключениемà l'exclusion des taxes
sous réserve deпри условииsous réserve de paiement
en date duот (числа)en date du 15 mars
à compter duначиная сà compter du 1er janvier
jusqu'auдоjusqu'au 31 décembre
sous peine deпод угрозойsous peine de résiliation
dans un délai deв течениеdans un délai de 30 jours
ci-aprèsименуемый в дальнейшемci-après «le Prestataire»
susmentionnéвышеупомянутыйla société susmentionnée

Формальные предлоги и союзы

  • Les parties s'engagent à ne pas divulguer les informations confidentielles. — Стороны обязуются не разглашать конфиденциальную информацию.
  • Pendant [X] ans après la résiliation... — В течение [X] лет после расторжения...
  • En cas de retard, le débiteur devra payer une pénalité de [X]% par semaine.
  • Aucune partie ne sera responsable des manquements résultant d'un cas de force majeure.
  • Si un événement imprévisible bouleverse fondamentalement l'équilibre du contrat...
  • Les obligations de confidentialité survivront à l'expiration ou à la résiliation du présent accord.
Споры и арбитраж по-французски

Разрешение споров во Франции → Судебная система Франции → Ключевая лексика споров

Definitions

CCI (Chambre de Commerce Internationale)Международная торговая палата в Париже:
CIRDI (Centre International pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements)для инвестиционных споров инвестор-государство (Вашингтонская конвенция)
СудКомпетенция
Tribunal judiciaireГражданские споры физлиц и компаний
Tribunal de commerceКоммерческие споры (судьи-предприниматели)
Conseil de prud'hommesТрудовые споры
Cour d'appelАпелляционная инстанция
Cour de cassationВысшая инстанция (только право, не факты)
Tribunal administratifСпоры с государством
Conseil d'ÉtatВысший административный суд
ФранцузскийПеревод
un différend / un litigeспор
une partieсторона
le demandeurистец
le défendeurответчик
l'arbitreарбитр
le tribunal arbitralарбитражный трибунал
la sentence arbitraleарбитражное решение
l'exécution forcéeпринудительное исполнение
les dommages et intérêtsубытки и неустойка
les frais de procédureсудебные / арбитражные расходы
la prescriptionисковая давность

Досудебные механизмы

  • Avant tout recours judiciaire, les parties tenteront un règlement à l'amiable. — Перед обращением в суд стороны попытаются урегулировать спор мирным путём.
  • Le médiateur est un tiers neutre qui aide les parties à trouver un accord. — Медиатор — нейтральная третья сторона, помогающая договориться.
  • La médiation est confidentielle et non contraignante. — Медиация конфиденциальна и необязательна.
  • Centre de médiation et d'arbitrage de Paris (CMAP) — главный медиационный центр Франции.
  • Procédure similaire à la médiation, souvent judiciaire.

Арбитраж (Arbitrage)

  • Конфиденциальность (vs. публичный суд)
  • Нейтральный форум для международных споров
  • Признание решений (Нью-Йоркская конвенция 1958)
  • Возможность выбрать арбитров-экспертов
  • Один из старейших арбитражных институтов (1923)
  • Правила Регламент МТП
  • Более 1000 дел в год из 140+ стран

CCI (Chambre de Commerce Internationale) — Международная торговая палата в Париже:

CIRDI (Centre International pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements) — для инвестиционных споров инвестор-государство (Вашингтонская конвенция)

Clause compromissoire (арбитражная оговорка в контракте): «Tout différend découlant du présent contrat sera soumis à l'arbitrage de la CCI conformément à son Règlement d'arbitrage.»

Международные контракты: Incoterms и франко-арабские сделки

Incoterms en français → Структура международного контракта: особенности → Франко-арабские деловые контракты: специфика → Оговорка о форс-мажоре: пример

IncotermFrançaisПеревод
EXWEx Works / Départ usineФранко-завод
FCAFree Carrier / Franco transporteurФранко-перевозчик
FOBFree on Board / Franco bordФранко-борт
CIFCost, Insurance, Freight / Coût, assurance, fretСтоимость, страхование, фрахт
DAPDelivered at Place / Rendu au lieu de destinationПоставка в место назначения
DDPDelivered Duty Paid / Rendu droits acquittésПоставка с оплатой пошлин
  • «La livraison se fera selon les termes CIF port de Dubaï (Incoterms 2020).»
  • «Le risque sera transféré à l'acheteur au moment de la livraison FOB.»

Droit applicable (применимое право)

  • Le présent contrat est soumis au droit français / aux lois des Émirats arabes unis.
  • Les parties choisissent la loi anglaise comme loi applicable («English law governed»).

For compétent (юрисдикция)

  • En cas de litige, les tribunaux de Paris seront compétents.
  • Tout différend sera soumis à l'arbitrage selon les règles de la DIFC-LCIA Arbitration Centre / CCI.

Langue du contrat

  • Le présent contrat est rédigé en français et en arabe. En cas de divergence, la version française prévaudra. — В случае разногласий французская версия имеет приоритет.
  • В ОАЭ документы на арабском языке имеют юридическое первенство
  • Официальный перевод должен быть заверен (traduction assermentée)
  • wasta (личные связи) важна как в ОАЭ, так и в Ливане / Марокко
  • Hallal-бизнес-практики: запрет на риба (ростовщичество в традиционном смысле)
  • Рамадан: деловая активность снижается, уважайте график
  • lettre de crédit (LC / L/C) — аккредитив (стандарт в международной торговле)
  • caution bancaire — банковская гарантия
  • garantie à première demande — гарантия по первому требованию
  • En France: signature manuscrite + cachet (печать необязательна, но желательна)
  • UAE mainland: часто требуется нотариальное заверение + apostille + перевод

Incoterms (International Commercial Terms) — международные торговые правила ICC. Важно знать французские названия для работы с франкоязычными партнёрами.

16

Формальные презентации и питчи

Высококлассный питч на французском, регистр сутену, Q&A под давлением, деловые коды Франции.

Высококлассный питч на французском

Структура инвесторского питча (30–45 минут) → Phrases impactantes pour un pitch

Accroche (захват внимания — 2 минуты)

  • Статистика: «Saviez-vous que le marché de [secteur] représente X milliards d'euros et croît de 15% par an?»
  • Проблема: «Chaque année, [X] entreprises perdent Y% de leur revenus à cause de...»
  • Vision: «Imaginez un monde où...»
  • Вопрос: «Combien d'entre vous ont déjà rencontré ce problème?»

Problème et solution (5–7 minutes)

  • Nous avons identifié un problème majeur dans [secteur]: ...
  • Ce problème coûte X milliards et affecte Y acteurs.
  • Les solutions existantes sont insuffisantes car...
  • Notre approche est unique: nous proposons...
  • Notre valeur ajoutée repose sur trois piliers: [A], [B], [C].

Marché et traction (5–7 minutes)

  • Notre marché adressable total (TAM) s'élève à X milliards.
  • Notre segment cible (SAM) représente Y milliards.
  • Nous avons déjà réalisé Z millions de chiffre d'affaires / signé X clients.

Modèle économique (5 minutes)

  • Nous générons des revenus via [SaaS / commissions / transactions / abonnements].
  • Notre marge brute est de X%. Notre coût d'acquisition client (CAC) est de Y€. Notre valeur vie client (LTV) est de Z€.
  • Le ratio LTV/CAC = X (cible: >3x).

Équipe (3 minutes)

  • Notre équipe réunit des expertises complémentaires en [domaines].
  • [Fondateur A] a précédemment [réalisé X], [fondateur B] vient de [entreprise / institution].
Регистр сутену: langue formelle française

Что такое registre soutenu? → Ключевые лексические замены → Синтаксические особенности сутену → Connectors logiques au niveau soutenu

Courant (нейтральный)Soutenu (формальный)
maiscependant / néanmoins / toutefois
alorsainsi / dès lors / par conséquent
parce queen raison de / du fait que / attendu que
sidans l'hypothèse où / au cas où
direénoncer / déclarer / formuler
faireréaliser / accomplir / effectuer
avoirdisposer de / être en possession de
commencerinitier / engager / amorcer
finirachever / clore / mettre fin à
montrerdémontrer / illustrer / attester
besoinnécessité / impératif
assezsuffisamment
trèsparticulièrement / extrêmement / fort
maintenantà présent / désormais
aprèsà la suite de / postérieurement à
avantpréalablement à / en amont de
après çapar la suite / ultérieurement
problèmedifficulté / obstacle / contrainte / enjeu
  • Registre familier — разговорный/неформальный
  • Registre courant — нейтральный, стандартный
  • Registre soutenu — формальный, торжественный, письменный
  • «Le rapport a été soumis au conseil.» (vs. «On a soumis le rapport»)
  • «lors de la réception des documents» (not «quand on reçoit les documents»)
  • «en vue de l'établissement d'un partenariat» (not «pour établir un partenariat»)
  • «Il convient de rappeler que...» — Следует напомнить, что...
  • «Force est de constater que...» — Приходится констатировать, что...
  • «Il y a lieu de souligner...» — Следует подчеркнуть...
  • «À cet égard,...» — В этой связи...
  • «En l'espèce,...» — В данном случае...

В B2-деловом контексте требуется registre soutenu в официальной переписке, публичных выступлениях, юридических документах.

Q&A под давлением: répondre sous pression

Типы сложных вопросов → Выиграть время (gagner du temps) → Bridging (переключение на свои тезисы) → Закрыть Q&A сессию

Вопрос, на который нет ответа

  • «C'est une excellente question à laquelle je ne peux pas répondre avec certitude pour le moment. Ce que je sais, c'est que... Je vous ferai parvenir une réponse précise d'ici [délai].»
  • «Je préfère ne pas me prononcer sur ce point sans vérification préalable.»
  • «Les données dont je dispose actuellement ne me permettent pas de répondre avec précision.»

Вопрос не по теме

  • «Votre question soulève un enjeu important, mais il sort quelque peu du périmètre de notre discussion. Je vous propose d'y revenir lors d'une conversation dédiée.»
  • «C'est un sujet passionnant que nous aborderons avec plaisir dans un autre cadre.»
  • «Permettez-moi de reformuler votre question pour m'assurer de la bien comprendre.»
  • «C'est une question complexe qui mérite une réponse nuancée.»
  • «Je souhaitais précisément aborder ce point...»
  • «Bonne question. Si j'analyse bien...»
  • Признание: «Vous soulevez un point intéressant.»
  • Ответ: «Sur ce point précis, [réponse courte].»
  • Переключение: «Mais ce qui me semble plus fondamental, c'est...»
  • «Ce que je peux vous dire en revanche, c'est...» — «Что я могу вам сказать, так это...»
  • «La question de fond ici est plutôt...» — «Ключевой вопрос здесь скорее...»
  • «Permettez-moi d'élargir la perspective...» — «Позвольте расширить перспективу...»
  • «Nous avons le temps pour une dernière question.» — «У нас время для последнего вопроса.»
  • «Je vois que nous avons épuisé notre temps. Permettez-moi de conclure en soulignant les trois points clés...»
  • «Pour ceux qui ont des questions supplémentaires, je reste disponible à l'issue de la séance.»

Тактика: 1. Сохраняйте спокойный тон 2. Поблагодарите за вопрос (не льстиво, а нейтрально) 3. Перефразируйте/уточните 4. Ответьте структурированно

Культурные коды деловой Франции

Иерархия и протокол → Le déjeuner d'affaires: деловой обед → Сети и grandes écoles

Definitions

Grandes écolesэлитные учебные заведения Франции (в отличие от университетов):
  • Централизованную власть (dirigeant-décideur)
  • Уважение к экспертизе и интеллекту
  • Формальный протокол в официальных ситуациях
  • Используйте «Monsieur» / «Madame» + фамилия до получения разрешения переходить на «tu»
  • «Vous» по умолчанию в деловых отношениях; «tu» только по взаимному согласию
  • Carte de visite важна; вручайте и принимайте с уважением
  • Руководитель говорит последним или определяет повестку
  • Перебивать начальника — нарушение этикета
  • Длинные аргументированные дискуссии — норма (vs. быстрые американские meetings)
  • Обед длится 1.5–2.5 часа (в отличие от 30-минутного lunch в США)
  • Заказывают несколько блюд (entrée + plat + dessert/fromage)
  • Вопросы бизнеса поднимают ПОСЛЕ основных блюд (хорошо поел — приятно разговаривать)
  • Хозяин платит
  • Вина — вопрос культуры: предлагают, но не давят
  • Ne parlez pas la bouche pleine — не говорите с набитым ртом
  • «Qu'est-ce que vous recommandez?» — Что вы рекомендуете?
  • «Je prendrai le plat du jour.» — Возьму блюдо дня.
  • «Une carafe d'eau, s'il vous plaît.» — Кувшин воды, пожалуйста.
  • «L'addition, s'il vous plaît.» — Счёт, пожалуйста.
  • HEC Paris, ESSEC, ESCP — ведущие бизнес-школы
  • Polytechnique, CentraleSupélec, Mines ParisTech — инженерные
  • Sciences Po — политика и управление
  • ENA (ныне INSP) — государственное управление (выпускники — énarques)
  • Принадлежность к сети École часто важнее MBA
  • «Qui connaissez-vous dans ce réseau?» — ключевой вопрос при поиске возможностей
  • Упомяните свою bonne école / top university — это создаёт credibility
  • Демонстрируйте интеллектуальную глубину: французы ценят образованных собеседников

La distance hiérarchique est forte en France. Francs стили руководства сочетают:

Один из ключевых культурных кодов французского бизнеса. Деловой обед — важная часть построения отношений.

Grandes écoles — элитные учебные заведения Франции (в отличие от университетов):

17

Luxury, Hospitality и дипломатический французский

Лексика luxury-сектора, гостиничный сервис, дипломатический язык, Франкофония.

Французский в luxury-секторе

Почему французский = luxury? → Ключевая лексика luxury → Luxury в ОАЭ и GCC

ФранцузскийПеревод
la haute coutureвысокая мода (уникальные изделия ручной работы)
le prêt-à-porter de luxeроскошная готовая одежда
la maison (de mode)дом моды
le créateur / le couturierдизайнер / кутюрье
la collectionколлекция
le défilé (de mode)показ мод
l'ateliersмастерские (производство couture)
le savoir-faireмастерство, expertise
l'artisanat d'excellenceмастерское ремесло
la sellerieкожевенное ремесло (Hermès)
ФранцузскийПеревод
la gastronomie / la haute cuisineгастрономия / высокая кухня
le chef (étoilé)(звёздный) шеф-повар
les étoiles Michelinзвёзды Мишлен
le terroirтерруар (место происхождения)
le millésimeвинтаж (для вина)
la cave à vinsвинный погреб
le sommelierсомелье
l'accord mets-vinsсочетание блюд и вин
  • LVMH (Moët Hennessy Louis Vuitton): Louis Vuitton, Dior, Givenchy, Bulgari, Tiffany, Moët & Chandon, Hennessy, Sephora
  • Kering: Gucci, Saint Laurent, Balenciaga, Bottega Veneta, Pomellato
  • Hermès: единственная независимая семейная компания среди topov luxury
  • Chanel: независимая, один из самых ценных брендов мира
  • L'Oréal Luxe: Lancôme, Yves Saint Laurent Beauté, Giorgio Armani Beauty

Communication en luxury

  • «Cet article est réalisé à la main dans nos ateliers.» — Это изделие изготовлено вручную в наших мастерских.
  • «Chaque pièce est unique, fruit d'un savoir-faire transmis depuis des générations.»
  • «La qualité des matières premières est au cœur de notre excellence.»
  • «Nous vous proposons une expérience sur-mesure.» — Мы предлагаем индивидуальный опыт.
  • «Votre satisfaction est notre priorité absolue.» — Ваше удовлетворение — наш абсолютный приоритет.
  • «Permettez-nous de vous accompagner dans ce choix.» — Позвольте нас сопроводить вас в этом выборе.
  • Рост продаж LVMH в Middle East: +25%+ ежегодно
  • Boutiques в Dubai Mall, Mall of the Emirates, Avenue at Etihad Towers
  • Ключевой клиент: local HNWIs + туристы (россияне, индийцы, китайцы, саудовцы)

Франция — мировая столица luxe: около 75% глобального рынка предметов роскоши приходится на французские и итальянские бренды, при этом французские марки доминируют в fashion, beauty и gastronomy.

Гостиничный бизнес и сервис по-французски

Ключевая лексика hospitality → Langage de l'accueil (язык приветствия) → Concierge: ключевая роль в luxury

ФранцузскийПеревод
le directeur généralгенеральный директор
le directeur des opérationsоперационный директор
le directeur de l'hébergementдиректор по размещению
le chef de réceptionруководитель службы ресепшен
le réceptionnisteсотрудник ресепшен
le conciergeконсьерж (ключевая роль в luxury)
le chasseurшвейцар, посыльный
le majordomeдворецкий (butler)
la femme de chambreгорничная
le chef de cuisineшеф-повар
le maître d'hôtelметрдотель
le sommelierсомелье
ФранцузскийПеревод
l'arrivée / le check-inзаезд
le départ / le check-outвыезд
la réservationбронирование
le taux d'occupationзагрузка
le RevPAR (Revenu Par Chambre Disponible)выручка на доступный номер
l'ADR (Average Daily Rate)средний дневной тариф
le room serviceобслуживание в номере
la mise en placeподготовка (сервировка)
les équipementsудобства, оснащение

Классификация отелей

  • un hôtel de luxe / palace — отель класса люкс
  • un hôtel 5 étoiles / cinq étoiles — пятизвёздочный отель
  • une suite présidentielle — президентский люкс
  • une chambre de luxe — люксовый номер
  • la suite — номер-люкс

Операции

  • Bonjour Monsieur/Madame, bienvenue au [nom de l'hôtel]. Avez-vous une réservation? — Добрый день, добро пожаловать в [отель]. У вас есть бронирование?
  • Permettez-moi de vérifier votre réservation, s'il vous plaît. — Позвольте проверить ваше бронирование.
  • Je vais vous attribuer notre suite [nom]. Voici votre clé. — Вам назначен наш номер-люкс [название]. Вот ваш ключ.
  • Puis-je vous être utile? — Могу ли я вам помочь?
  • Je vous accompagne jusqu'à votre chambre. — Провожу вас до номера.
  • Nos services sont disponibles 24h/24. — Наши услуги доступны 24/7.
  • J'espère que votre séjour a été agréable. — Надеюсь, ваше пребывание было приятным.
  • Avez-vous des bagages à faire descendre? — Нужно ли принести ваш багаж?
  • Permettez-moi de vous appeler un taxi / un véhicule. — Позвольте вызвать вам такси.
  • Réservations restaurants étoilés (même complets) — бронирование столиков в полных ресторанах
  • Billets spectacles et événements exclusifs — билеты на эксклюзивные события
  • Services personnalisés: tailleur, fleuriste, chauffeur privé — персональные услуги
  • «Les Clefs d'Or» — международная ассоциация элитных консьержей
Дипломатический французский: ООН, ЕС, международные договоры

Французский как язык дипломатии → Лексика ООН и международных организаций → Дипломатические формулы → Язык ЕС и евробюрократии

ФранцузскийПеревод
le Conseil de sécuritéСовет Безопасности
l'Assemblée généraleГенеральная Ассамблея
le Secrétaire généralГенеральный секретарь
une résolutionрезолюция
le vetoвето
une délégationделегация
un plénipotentiaireполномочный представитель
un attachéатташе
un ambassadeur / une ambassadriceпосол
la chancellerieканцелярия посольства
un traité / une conventionдоговор / конвенция
un accord bilatéralдвустороннее соглашение
un accord multilatéralмногостороннее соглашение
la ratificationратификация
un protocoleпротокол
un mémorandum d'ententeмеморандум о взаимопонимании (MOU)
  • Один из 6 официальных языков ООН (наряду с английским, арабским, китайским, испанским, русским)
  • Один из 3 рабочих языков ООН (французский + английский + испанский)
  • Официальный язык ЕС (в реальности доминирует английский, но французский важен в юридических текстах)
  • Дипломатическая традиция: до XX века французский был языком европейской дипломатии (Венский конгресс 1815)
  • Son Excellence Monsieur / Madame [fonction] — Его/Её Превосходительство [должность]
  • Monsieur le Premier Ministre / Madame la Présidente — господин Премьер-министр...
  • Monsieur l'Ambassadeur — господин Посол
  • Les parties contractantes ont convenu de ce qui suit: — Договаривающиеся стороны согласились о нижеследующем:
  • Le présent accord entre en vigueur à la date de sa signature. — Настоящее соглашение вступает в силу с даты подписания.
  • En foi de quoi les soussignés ont apposé leurs signatures. — В удостоверение чего нижеподписавшиеся поставили свои подписи.
  • Nous prenons note de votre position. — Принимаем к сведению вашу позицию.
  • Sans préjudice de... — Без ущерба для...
  • Sous toutes réserves — С оговорками, без принятия обязательств
  • Ad referendum — Для дополнительного согласования
  • la Commission européenne — Европейская комиссия
  • le Conseil de l'Union européenne — Совет ЕС
  • le Parlement européen — Европарламент
  • une directive — директива (обязательна к исполнению, но через национальное право)
  • un règlement — регламент (прямое действие, без имплементации)
  • une recommandation — рекомендация (необязательна)
  • la subsidiarité — субсидиарность (принцип разграничения полномочий)
Франкофония и деловые возможности

Что такое Франкофония? → Регионы и возможности → Практические советы

  • Около 320 миллионов носителей французского языка
  • Около 235 миллионов дополнительных говорящих
  • Прогноз: к 2050 году — 700+ миллионов (благодаря Африке)

Afrique francophone (Франкоязычная Африка)

  • Côte d'Ivoire (Абиджан): крупнейшая экономика региона, центр торговли и финансов
  • Sénégal (Дакар): стабильная демократия, IT-хаб, туризм
  • Mali, Burkina Faso, Niger, Guinée, Bénin, Togo: ресурсы, сложная геополитика
  • Cameroun: диверсифицированная экономика (нефть, кофе, какао)
  • Côte d'Ivoire, Congo, Gabon: ресурсный сектор
  • Дефицит инфраструктуры = огромный спрос
  • Демографический рост — молодое население
  • Сырьевые ресурсы: нефть, газ, уголь, золото, кобальт
  • Связи через арабско-французскую бизнес-культуру в Maghreb и Sahel

Le Maghreb (Северная Африка)

  • Стабильная политика, открытая экономика
  • Casablanca Finance City (CFC) — региональный финансовый хаб
  • Растущий рынок недвижимости (Casablanca, Marrakech)
  • Французский язык — язык бизнеса и образования
  • Крупнейшая экономика Африки (по размеру, не по ВВП/душу)
  • Нефть и газ — основа экономики
  • Пока закрытая для иностранных инвестиций, реформы идут медленно
  • Наиболее либеральный рынок Maghreb
  • Технологический сектор, аутсорсинг для французских компаний
  • Нестабильность политическая с 2021 года

Liban (Ливан)

  • Исторически франкоязычная элита (французское мандатное присутствие до 1943)
  • Бейрут был «Парижем Ближнего Востока» (сейчас в тяжёлом кризисе)
  • Значительная ливанская диаспора во Франции, Африке, GCC — важная бизнес-сеть
  • Приветствовать на французском — это жест уважения
  • Понимать культурный контекст каждой страны (Франция ≠ Марокко ≠ Сенегал)
  • Использовать франкофонные сети: Comité France-Afrique, CIAN, Club Afrique HEC

L'Organisation internationale de la Francophonie (OIF) объединяет 93 государства и правительства, где французский является официальным, административным языком или языком обучения.

18

Финансовые отчёты и аналитика

Чтение годового отчёта, язык аналитики, ESG по-французски, investor relations.

Чтение годового отчёта (Rapport annuel) по-французски

Структура rapport annuel → Ключевая лексика rapport annuel

Formulas

6. Rapport RSE (Rapport de Responsabilité Sociale d'Entreprise = ESG Report)
  • Стратегический взгляд на год
  • Ключевые достижения и вызовы
  • Видение на будущее
  • Principales réalisations — главные достижения
  • Acquisitions et cessions — поглощения и продажи
  • Ouverture de nouveaux marchés — выход на новые рынки
  • По сегментам/дивизионам
  • Показатели каждого направления
  • Географическое распределение
  • Conseil d'administration — совет директоров
  • Comités spécialisés (audit, rémunérations) — специализированные комитеты
  • Rémunérations des dirigeants — вознаграждение руководства (публикуется обязательно)
  • Comptes consolidés — консолидированная отчётность
  • Notes annexes — примечания к отчётности
  • Rapport des commissaires aux comptes (CAC) — заключение аудиторов
  • «Le chiffre d'affaires consolidé s'établit à X milliards d'euros, en progression de Y%.»
  • «L'EBITDA ressort à X millions, représentant une marge de Y%.»
  • «Le résultat net part du groupe atteint X millions.»
  • «La dette nette s'élève à X milliards, soit un ratio dette/EBITDA de Xx.»
  • «La distribution de dividendes proposée s'élève à X euros par action.»
  • «Dans un contexte de [description marché], nous avons...»
  • «Notre stratégie de transformation s'articule autour de trois axes:»
  • «Le Groupe a renforcé ses positions dans [géographie/segment].»
  • «Nous avons réalisé des investissements ciblés pour...»
  • «Pour l'exercice à venir, nous anticipons...»
  • «Nos objectifs à moyen terme sont les suivants:»
  • «Nous demeurons confiants dans notre capacité à...»

Пример: «L'exercice 2023 a confirmé la solidité de notre modèle économique malgré un contexte macro-économique incertain. Nos résultats témoignent de la pertinence de notre stratégie de diversification...»

6. Rapport RSE (Rapport de Responsabilité Sociale d'Entreprise = ESG Report)

Язык аналитики и финансовых прогнозов

Описание тенденций → Прогнозы и перспективы → Аналитические инструменты: словарь

ФранцузскийПеревод
le consensus des analystesконсенсус аналитиков
les estimations / prévisionsоценки / прогнозы
la valorisationоценка стоимости
le price target / l'objectif de coursцелевой ценовой ориентир
une recommandation Acheter/Neutre/Vendreрекомендация Покупать/Держать/Продавать
réviser à la hausse / à la baisseпересмотреть в сторону повышения / понижения
surperformer / sous-performerопережать / отставать (vs. benchmark)
la note de rechercheаналитическая записка / research note

Рост

  • enregistrer une forte hausse — зафиксировать сильный рост
  • progresser de manière significative / sensible — значительно вырасти
  • connaître une croissance soutenue — демонстрировать устойчивый рост
  • s'inscrire en nette progression — показывать заметный прирост
  • atteindre un niveau record — достичь рекордного уровня
  • culminer à — достичь пика (в размере)
  • progresser légèrement — незначительно вырасти
  • s'améliorer progressivement — постепенно улучшаться
  • s'orienter à la hausse — иметь восходящую тенденцию

Снижение

  • reculer fortement / nettement — значительно упасть
  • chuter / s'effondrer — обвалиться
  • accuser une forte baisse — зафиксировать серьёзное снижение
  • subir un repli marqué — испытать заметное падение
  • plonger — нырнуть (резкое падение)
  • reculer légèrement — незначительно снизиться
  • marquer une légère baisse — отметить незначительное снижение
  • s'infléchir à la baisse — иметь нисходящую тенденцию

Стабильность

  • se maintenir à un niveau stable — сохраняться на стабильном уровне
  • évoluer dans une fourchette étroite — двигаться в узком диапазоне
  • rester quasiment inchangé — практически не изменяться
  • marquer une pause — сделать паузу (приостановить рост/падение)
  • Nous anticipons une amélioration de... — Ожидаем улучшения...
  • Les perspectives sont favorables grâce à... — Перспективы благоприятны благодаря...
  • Nous tablons sur une croissance de X%. — Рассчитываем на рост X%.
  • Le contexte devrait rester porteur. — Контекст должен оставаться поддерживающим.
  • Dans un contexte incertain, nous restons prudents. — В условиях неопределённости сохраняем осторожность.
  • Les incertitudes persistent concernant... — Сохраняется неопределённость относительно...
  • Sous réserve d'évolutions macroéconomiques, nous prévoyons... — При отсутствии макроэкономических потрясений ожидаем...
  • Nos objectifs sont soumis à des aléas importants. — Наши цели подвержены значительным рискам.
ESG по-французски: Rapport RSE et critères ESG

Что такое RSE? → Три столпа ESG по-французски → Ключевые регуляторные требования (ЕС) → Пример языка ESG-раскрытия

Formulas

RSE (Responsabilité Sociale des Entreprises) = ESG = ESG reporting = корпоративная социальная ответственность.
ФранцузскийПеревод
les émissions de CO2 / gaz à effet de serre (GES)выбросы CO2 / парниковых газов
l'empreinte carboneуглеродный след
la neutralité carboneуглеродная нейтральность
les énergies renouvelablesвозобновляемая энергия
l'efficacité énergétiqueэнергоэффективность
la biodiversitéбиоразнообразие
l'économie circulaireциклическая экономика
les déchets / le recyclageотходы / переработка
la consommation d'eauпотребление воды
ФранцузскийПеревод
les conditions de travailусловия труда
la diversité et inclusion (D&I)разнообразие и инклюзивность
l'égalité professionnelle hommes/femmesгендерное равенство на работе
la santé et sécurité au travailохрана труда и безопасность
la formation professionnelleпрофессиональная подготовка
les droits de l'hommeправа человека
la chaîne d'approvisionnement responsableответственная цепочка поставок
ФранцузскийПеревод
le conseil d'administrationсовет директоров
l'indépendance des administrateursнезависимость членов совета
la transparenceпрозрачность
la lutte contre la corruptionборьба с коррупцией
la politique de rémunérationполитика вознаграждения
la gestion des risquesуправление рисками
  • RSE / développement durable — традиционный французский термин
  • ESG — anglicism, всё более распространён в финансовом секторе

RSE (Responsabilité Sociale des Entreprises) = ESG = ESG reporting = корпоративная социальная ответственность.

CSRD (Corporate Sustainability Reporting Directive, 2024): Обязательная отчётность ESG для ~50 000 европейских компаний (включая дочерние структуры иностранных компаний в ЕС).

SFDR (Sustainable Finance Disclosure Regulation): Обязательное раскрытие для управляющих активами в ЕС.

Коммуникация с инвесторами по-французски

Relations investisseurs: ключевые инструменты → Типичный пресс-релиз о результатах → Конференс-колл с аналитиками: фразы

Definitions

Communiqué de presse financierфинансовый пресс-релиз:
  • Résultats annuels / semestriels / trimestriels — годовые/полугодовые/квартальные результаты
  • Acquisitions, cessions — поглощения, продажи
  • Changement de direction — смена руководства
  • Mise à jour des objectifs financiers — корректировка финансовых целей
  • quart d'heure avant les résultats — встреча до раскрытия результатов
  • présentation des résultats — презентация результатов
  • session de Q&A — вопросы и ответы
  • AG ordinaire — обычное AGM (раз в год, утверждение счетов)
  • AG extraordinaire — внеочередное (при важных корпоративных событиях)
  • «Bonjour à toutes et à tous, et merci de participer à cette conférence.»
  • «Je vais maintenant céder la parole à notre Directeur Financier.»
  • «Nous sommes maintenant prêts à répondre à vos questions.»
  • «Merci pour cette présentation. Ma première question porte sur...»
  • «Pourriez-vous nous donner plus de détails sur votre guidance pour 2025?»
  • «Quelle est votre allocation de capital prévue pour les 12 prochains mois?»
  • «C'est une bonne question. Pour y répondre...»
  • «Je vais demander à notre DAF de compléter.»
  • «Nous ne sommes pas en mesure de communiquer des détails à ce stade.»

Roadshow: серия встреч с институциональными инвесторами при IPO или перед важными событиями.

Conference call / webcast: аудио/видео конференция с аналитиками и инвесторами:

Structure: 1. Titre: «Résultats annuels 2023 — Forte croissance du chiffre d'affaires» 2. Highlights clés (bullet points) 3. Commentaire du PDG 4. Tableau des résultats financiers 5. Perspectives pour l'exercice suivant 6. Prochain événement financier (calendrier financier) 7. Contact investor re...

Disclaimer (обязательный): «Ce communiqué contient des déclarations prospectives. Ces prévisions comportent des risques et des incertitudes. Les résultats effectifs pourraient différer sensiblement...»

19

Политика, переговоры на высшем уровне

Политическая лексика, международные переговоры, кризисная коммуникация, язык лидерства.

Политическая лексика по-французски

Государственные институты → Политические процессы → Экономическая политика → Взаимодействие бизнеса и государства

ФранцузскийПеревод
le gouvernementправительство
le Premier ministreпремьер-министр
le Président de la Républiqueпрезидент республики
le Parlementпарламент
l'Assemblée nationaleНациональная ассамблея (нижняя палата)
le SénatСенат (верхняя палата)
le Conseil des ministresСовет министров (заседание правительства)
le Conseil d'ÉtatГосударственный совет (высший административный суд)
le Conseil constitutionnelКонституционный совет
un députéдепутат
un sénateurсенатор
un ministreминистр
le secrétaire d'Étatгосударственный секретарь (зам. министра)
ФранцузскийПеревод
une électionвыборы
un scrutinголосование
le suffrage universelвсеобщее избирательное право
une majoritéбольшинство
une coalitionкоалиция
l'oppositionоппозиция
un projet de loiзаконопроект
une loiзакон
un décretуказ, постановление
une ordonnanceордонанс (правительственный акт)
la réglementationрегулирование
une consultation publiqueобщественные консультации
le lobbyingлоббирование
un groupe de pressionгруппа давления
ФранцузскийПеревод
la politique budgétaireбюджетная политика
la politique fiscaleналоговая политика
la politique monétaireденежно-кредитная политика
les finances publiquesгосударственные финансы
le déficit publicгосударственный дефицит
la dette publiqueгосударственный долг
les dépenses publiquesгосударственные расходы
les recettes fiscalesналоговые доходы
la réforme structurelleструктурная реформа
la privatisationприватизация
la nationalisationнационализация
une aide d'Étatгосударственная помощь/субсидия
  • les partenaires sociaux — социальные партнёры (профсоюзы + работодатели)
  • la concertation sociale — социальные консультации
  • une convention collective — коллективный договор (отраслевой)
  • un accord d'entreprise — соглашение на уровне компании
  • obtenir une autorisation administrative — получить административное разрешение
  • déposer un dossier auprès de [autorité] — подать досье в [орган]
  • répondre aux exigences réglementaires — отвечать регуляторным требованиям
  • participer à une consultation publique — участвовать в общественных консультациях
Международные переговоры: COP, G7, sommets bilatéraux

Лексика международных саммитов → Климатические переговоры (COP) → Типичные фразы на международных переговорах

ФранцузскийПеревод
un sommetсаммит
un sommet bilatéralдвусторонний саммит
une conférence internationaleмеждународная конференция
une réunion ministérielleминистерская встреча
un communiqué final / conjointитоговое / совместное коммюнике
une déclaration communeсовместная декларация
un accord de principeрамочное соглашение (принципиальная договорённость)
une feuille de routeдорожная карта
des pourparlersпереговоры (pl.)
une négociation multilatéraleмногосторонние переговоры
une impasse / un blocageтупик
une avancéeпрогресс, продвижение
un consensusконсенсус
ФранцузскийПеревод
la COP (Conférence des Parties)конференция сторон
la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC)РКИК ООН
l'Accord de Paris (2015)Парижское соглашение
les NDC (Nationally Determined Contributions)национально определяемые вклады
la neutralité carboneуглеродная нейтральность
le financement climatiqueклиматическое финансирование
la transition énergétiqueэнергетический переход
les énergies fossilesископаемое топливо
le mécanisme de tarification du carboneмеханизм ценообразования на углерод
le fonds pour les pertes et préjudicesфонд для потерь и ущерба
  • «Au nom de [pays / organisation], je souhaite saluer...» — «От имени [страны], хочу приветствовать...»
  • «Notre délégation souhaite réaffirmer son engagement à...» — «Наша делегация хотела бы вновь подтвердить приверженность...»
  • «Nous prenons bonne note de la position de...» — «Принимаем к сведению позицию...»
  • «La délégation de [X] propose le texte suivant:» — «Делегация [X] предлагает следующий текст:»
  • «Nous souhaitons formuler une réserve sur l'alinéa X.» — «Выражаем оговорку по пункту X.»
  • «À ce stade des négociations, il nous semble prématuré de...» — «На данном этапе переговоров нам кажется преждевременным...»
  • «Nous nous félicitons de l'accord obtenu.» — «Приветствуем достигнутое соглашение.»
  • «Dans l'esprit du consensus...» — «В духе консенсуса...»
  • «Ce résultat reflète des compromis difficiles mais nécessaires.» — «Этот результат отражает сложные, но необходимые компромиссы.»
Кризисная коммуникация по-французски

Принципы кризисной коммуникации (par excellence français) → Типы кризисов и соответствующий язык → Ключевые формулы кризисной коммуникации → Point presse (пресс-конференция)

  • Высокого качества официального языка
  • Формальных протоколов (conférences de presse, communiqués)
  • Роли médias nationaux

Cyberattaque

  • Nous prenons très au sérieux... — Мы относимся очень серьёзно к...
  • Nous sommes pleinement conscients de la gravité de la situation. — Мы полностью осознаём серьёзность ситуации.
  • Nos sincères excuses vont à... — Наши искренние извинения...
  • Nous avons immédiatement mis en place... — Мы немедленно предприняли...
  • Une enquête indépendante a été diligentée. — Начато независимое расследование.
  • Toutes les mesures nécessaires sont prises. — Все необходимые меры приняты.
  • Nous nous engageons à... — Обязуемся...
  • Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour... — Сделаем всё возможное, чтобы...
  • Vous serez tenus informés de l'évolution de la situation. — Вы будете информированы о развитии ситуации.

Французские компании особенно хорошо известны своими кризисными коммуникациями с учётом:

Ключевые принципы: 1. Transparence — прозрачность (но с осторожностью) 2. Rapidité — скорость (первые 24 часа критичны) 3. Empathie — сочувствие (особенно при человеческих жертвах) 4. Cohérence — согласованность сообщений 5. Un seul porte-parole — один официальный спикер

«Malgré un contexte exceptionnel, notre entreprise a pris des mesures immédiates pour préserver sa solidité financière. Nous présentons nos sincères excuses aux actionnaires et à nos parties prenantes. Les actions correctives sont en cours.»

«Par mesure de précaution, nous procédons au rappel volontaire de [produit X]. La sécurité de nos clients est notre priorité absolue. Tout client en possession de ce produit est invité à [mesure]. Nous présentons nos excuses pour la gêne occasionnée.»

Язык лидерства и стратегии по-французски

Стратегическая лексика → Язык лидера → Discours de leadership en situation de changement → Ключевые цитаты французских лидеров

ФранцузскийПеревод
la vision stratégiqueстратегическое видение
la feuille de routeдорожная карта
le capкурс (направление)
l'ambitionамбиция
les priorités stratégiquesстратегические приоритеты
un axe stratégiqueстратегическая ось / направление
un levierрычаг
un pilierстолп
un avantage concurrentielконкурентное преимущество
la transformationтрансформация
l'innovationинновация
la croissance durableустойчивый рост
la création de valeurсоздание стоимости
les parties prenantesстейкхолдеры
l'alignementсогласованность, выравнивание
  • «Notre ambition est de devenir le leader de [marché] d'ici [horizon].»
  • «Nous avons une conviction forte: [message principal].»
  • «Cette transformation est un impératif, non une option.»
  • «Ensemble, nous construisons [vision].»
  • «J'assume pleinement cette décision.» — Я полностью беру на себя ответственность за это решение.
  • «Ce choix était difficile, mais nécessaire.» — Это решение было сложным, но необходимым.
  • «Dans l'intérêt à long terme de l'entreprise...» — В долгосрочных интересах компании...
  • «Je compte sur l'engagement de chacun d'entre vous.»
  • «Vos contributions individuelles sont essentielles à notre succès collectif.»
  • «Nous avons la chance d'avoir des équipes remarquables.»

Annonce d'une restructuration (реструктуризация): «Je souhaite vous parler directement de la transformation que nous engageons. Cette décision est difficile, et je mesure son impact sur certains d'entre vous. Elle est cependant indispensable pour assurer la pérennité de notre entreprise et mainte...

20

Мастерство: комплексные бизнес-сценарии

M&A по-французски, деловая культура France vs. UAE, карьера и нетворкинг, следующие шаги B2→C1.

Сложные переговоры M&A по-французски

Этапы M&A-сделки и французский язык → Постсделочная интеграция

Phase 1: Lettre d'intention (LoI) / Memorandum of Understanding (MOU)

  • Документ о намерениях, необязательный (sauf exceptions)
  • Описывает ключевые параметры сделки

Phase 2: Due Diligence

  • due diligence financière — финансовый аудит
  • due diligence juridique — юридический аудит
  • due diligence fiscale — налоговый аудит
  • due diligence sociale / RH — HR-аудит
  • due diligence commerciale — коммерческий аудит
  • due diligence ESG — экологический и социальный аудит

Phase 3: Négociation du SPA (Sale and Purchase Agreement)

  • le prix d'acquisition — цена приобретения
  • les déclarations et garanties (reps & warranties) — заверения и гарантии
  • les ajustements de prix — корректировки цены (completion accounts / locked box)
  • la clause d'earn-out — клаузула о доп. вознаграждении на условиях результатов
  • les conditions suspensives — отменительные условия (autorisation antitrust, etc.)
  • la garantie de passif — гарантия пассивов (защита покупателя от скрытых обязательств)

Phase 4: Closing

  • Signing — подписание документов
  • Closing — юридическое завершение (передача средств + акций)
  • «Entre la signature et le closing, il y a un délai de [30-90] jours pour les autorisations réglementaires.»
  • le plan d'intégration — план интеграции
  • les synergies — синергии
  • le comité d'intégration — интеграционный комитет
  • la rétention des talents clés — удержание ключевых сотрудников
  • la culture d'entreprise — корпоративная культура

«La présente lettre d'intention reflète notre intérêt pour l'acquisition de [Société cible]. Sous réserve de la réalisation de nos vérifications, nous envisageons une valorisation comprise entre X et Y millions d'euros...»

Clause d'exclusivité: «Pendant une période de [60] jours, la Société cible s'engage à ne pas entrer en négociation avec d'autres acquéreurs potentiels.»

Data room (salle virtuelle de données): «Nous mettons à votre disposition une data room sécurisée contenant l'ensemble des documents requis pour votre due diligence.»

Closing checklist: «À la date du closing, les actions suivantes sont complétées: (1) versement du prix, (2) remise des titres, (3) démission du management et nomination du nouveau board...»

Деловая культура France vs. UAE

Модель Хофстеде: сравнение → Ключевые культурные различия → Советы для эффективной работы в обоих контекстах

DimensionFranceUAE
Power Distance (иерархия)Высокая (68)Очень высокая (90)
Individualism (индивидуализм)Высокий (71)Низкий (25) — коллективизм
Masculinity (ориентация на успех)Низкий (43)Умеренный (50)
Uncertainty Avoidance (избегание неопределённости)Очень высокое (86)Низкое (40)
Long-Term OrientationСреднийСредний

Время и пунктуальность

  • Деловые встречи — как правило, пунктуальны
  • Опоздание на 15 минут допустимо для ужина, неприемлемо для деловой встречи
  • «Les Français prennent leur temps» — спешить не принято; качество важнее скорости
  • Более гибкое отношение ко времени (особенно в Ramadan)
  • Встречи могут начинаться позже заявленного
  • Терпение — ключевая добродетель

Иерархия и принятие решений

  • Формально иерархична, но инициатива «снизу» уважается
  • Ценится интеллектуальная аргументация
  • Критика начальника возможна (но дипломатично)
  • Решения принимаются на уровне ответственного менеджера
  • Очень иерархична: решения принимаются «наверху»
  • Младший сотрудник не оспаривает старшего публично
  • Личные отношения с ЛПР (Лицом Принимающим Решения) критичны
  • Wasta — система связей — важнее CV

Стиль переговоров

  • Любят аргументировать теоретически
  • Начинают с позиции, потом уступают постепенно
  • Прямолинейны (иногда производят впечатление грубых)
  • Контракт важен и обязателен к исполнению
  • Строятся на доверии и отношениях
  • «Non» — редко; используют косвенные отказы
  • Гибкость в исполнении контракта; отношения важнее буквы
  • Необходим local partner для understand culture
  • Подготовьте логически структурированную аргументацию
  • Ожидайте дискуссии и дебатов — это норма, не агрессия
  • Не торопите решения; дайте время на размышление
  • Владение французским — огромный плюс
  • Инвестируйте время в построение отношений
  • Уважайте иерархию; обращайтесь к старшим с title
  • Будьте терпеливы в переговорах
  • Избегайте критики публично
Карьера и нетворкинг по-французски

LinkedIn en français → Lettre de motivation (Cover Letter) → Networking en français: phrases clés

  • Gestion de portefeuille / Analyse financière / Private Equity / Real Estate
  • Négociation / Relations investisseurs / Due Diligence
  • Français (langue maternelle) / Anglais / Arabe (notions)
  • «Bonjour, je me permets de me présenter...» — «Позвольте представиться...»
  • «Nous nous sommes croisés lors de [événement].» — «Мы встречались на [событии].»
  • «Votre travail dans [domaine] m'intéresse beaucoup.» — «Меня очень интересует ваша работа в [области].»
  • «J'aimerais beaucoup vous parler de [sujet].» — «Очень хотел(а) бы поговорить о [теме].»
  • «Puis-je vous envoyer mon contact LinkedIn / ma carte?» — «Могу прислать вам свой LinkedIn / визитку?»
  • «Que diriez-vous d'un déjeuner pour continuer cette conversation?» — «Как насчёт обеда, чтобы продолжить разговор?»
  • «Je vous ferai parvenir l'information dont nous avons discuté.» — «Пришлю вам информацию, о которой мы говорили.»

Titre (заголовок): «Directeur des Investissements | Marchés du Golfe | Expertise: Immobilier et Private Equity»

À propos / Résumé: «Fort de 15 ans d'expérience dans les marchés financiers du Golfe, je me spécialise dans les investissements alternatifs avec une expertise particulière en immobilier commercial et en private equity. J'ai accompagné plusieurs fonds internationaux dans leur stratégie d'allocatio...

Expérience: «Directeur des Investissements | Al Futtaim Capital | Dubaï | 2018 – présent → Gestion d'un portefeuille de 2 milliards AED → Supervision d'une équipe de 12 analystes → Identification et structuration de nouvelles opportunités d'investissement»

Contact: «Je suis ouvert(e) aux opportunités de collaboration, de partenariat et aux échanges professionnels.»

Синтез и путь от B2 к C1

Что вы освоили: итоги курса → Самооценка B2 (по CECRL) → Путь к C1: что нужно развивать

A1 (Modules 1-4): Фундамент

  • Фонетика и произношение: носовые гласные, liaison, немые согласные
  • Базовые глаголы être/avoir и -er глаголы
  • Артикли, гендер, согласование прилагательных
  • Числа, даты, время, приветствия, самопрезентация

A2 (Modules 5-8): Выражение

  • Passé composé и imparfait: описание прошлого
  • Futur proche, futur simple, conditionnel: будущее и гипотезы
  • Офисная лексика, деловые звонки, email
  • Переговоры: согласие/несогласие, цены

B1 (Modules 9-14): Деловой французский

  • Деловая переписка: lettre commerciale, compte-rendu, rapport
  • Презентации: структура, визуализация, Q&A
  • Переговоры: стратегии, аргументация, работа с возражениями
  • Профессиональная лексика: immobilier, finance, juridique
  • Grammaire: subjonctif, relatifs, gérondif, discours indirect

B2 (Modules 15-20): Мастерство

  • Юридический язык: contrats, clauses, arbitrage
  • Формальный регистр soutenu
  • Luxury, hospitality, diplomatique
  • Finance: bilan, rapport annuel, ESG
  • M&A, crise, leadership, networking
  • Культурные коды: France vs. UAE
  • ✓ Понимать основные идеи сложных текстов на конкретные и абстрактные темы
  • ✓ Общаться достаточно свободно и спонтанно с носителями языка
  • ✓ Создавать чёткий, подробный текст по широкому кругу тем
  • ✓ Высказывать точку зрения по актуальным вопросам, приводя аргументы
  • Subjonctif imparfait и passé (для литературного языка)
  • Plus-que-parfait в сложных нарративах
  • Инверсии в риторических конструкциях
  • Élargissement du vocabulaire: 8000-10000 слов (vs. B2: 5000)
  • Idiomes et expressions figées — идиомы и фиксированные выражения
  • Nuances registres: soutenu vs. populaire
  • Le Monde, Le Figaro, Les Échos — ежедневно
  • Rapports annuels en français de grandes entreprises
  • Textes juridiques: Code civil, Loi Sapin II, etc.
  • France 24, RFI, BFM Business
  • Podcasts: «Le Monde du Droit», «Génération Do It Yourself»
  • Séries TV françaises: «Baron Noir», «Engrenages»
  • Cours avec locuteur natif (tandem)
  • Groupes de conversation francophones à Dubai (Alliance française, CCFD)
  • Participation aux événements de la Chambre de Commerce France-Émirats
  • TV5Monde — французский телеканал с субтитрами
  • Anki — SRS-система для словарного запаса
  • Alliance française de Dubaï — официальные курсы
  • Canal+ / Molotov — французские фильмы и серии
  • Le Robert en ligne — лучший словарь французского языка